While in some cases the Committee modified the focus of evaluation recommendations, their validity, relevance and practicality were considered sound. | Хотя в некоторых случаях Комитет менял направленность рекомендаций по результатам оценки, их действенность, значимость и практичность не подвергались сомнению. |
This approach by the sponsor delegation was generally praised for its frankness and sense of practicality. | Такой подход со стороны делегации-автора в целом был оценен положительно за его искренность и практичность. |
She also outlined the characteristics of good performance indicators, which include validity, reliability, adequacy, relevance, practicality and cost-effectiveness. | Она также привела характеристики показателей высокой эффективности, которые включают в себя обоснованность, надежность, адекватность, актуальность, практичность и затратоэффективность. |
Patented solutions designed to provide maximum practicality and to become a standard in the field. | Запатентованные решения дают высокую практичность использования, они введены на рынок как новый стандарт. |
There's a constant practicality about the way we use language, as well as a deep beauty. | Постоянно видна практичность того, как мы используем язык, но не только, видна и красота. |
It relates mostly to the practicality, not the substance, of paragraph 16, since indeed there would not be any possibility for such consultations to take place. | Речь идет главным образом о практической целесообразности пункта 16, а не о его сути, поскольку на самом деле для проведения таких консультаций у нас вряд ли будет возможность. |
In selecting the five topics, the Commission and its Working Group had been guided by criteria related to the utility and practicality of the topics and their codification. | При отборе пяти тем Комиссия и ее Рабочая группа руководствовались критериями полезности и практической целесообразности рассмотрения тем и их кодификации. |
While that proposal is well intentioned, we continue to doubt its practicality and comprehensiveness, because we believe that reform of the Council's working methods should go hand in hand with structural reform of the Council itself. | Хотя это предложение преследует благую цель, мы по-прежнему сомневаемся в его практической целесообразности и всеобъемлющем подходе, поскольку, по нашему мнению, реформа методов работы Совета должна сопровождаться структурной перестройкой самого Совета. |
For reasons of efficiency, practicality and economy, the Commission will be located at the United Nations Office at Geneva, where it will benefit from the resources of the office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and its substantive, secretarial and administrative assistance. | По соображениям эффективности, практической целесообразности и экономии Комиссия будет размещаться в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, где она будет пользоваться ресурсами Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и его основной, секретариатской и административной помощью. |
The Chief Administrative Officer also assessed the above-mentioned options in terms of their feasibility and practicality. | Главный административный сотрудник дала оценку всем трем вышеупомянутым вариантам с точки зрения возможности и практической целесообразности их осуществления. |
Identification procedures, supplementary provisions covering one-off transactions, and the practicality of obtaining information before commencing the transaction; | разовых сделок, и целесообразность получения информации до начала осуществления сделки; |
In finalizing a common set of indicators, the practicality and capacity of economies need to be taken into account. | При определении окончательного общего набора показателей необходимо учитывать практическую целесообразность и возможности стран. |
Should this not be the case, the practicality of implementing a strategy that relies upon tools that users cannot operate independently is questionable. | Если это не так, то вызывает сомнение практическая целесообразность осуществления стратегии, предусматривающей упор на инструментарий, который пользователи самостоятельно применять не могут. |
With regard to draft guideline 1.1.7, several members, while recognizing the practicality of a clarification of the nature of statements of non-recognition, wondered if they were really reservations. | В отношении проекта директивы 1.1.7 ряд членов Комиссии, признавая практическую целесообразность разъяснения характера заявлений о непризнании, задались вопросом о том, действительно ли в данном случае речь идет об оговорках. |
A number of Governments have raised issues about the treatment of countermeasures in Part Two of the draft articles (articles 47-50), doubting the wisdom of retaining those articles and the practicality of the dispute settlement provisions. | Ряд правительств поднял вопросы относительно режима контрмер в части второй проекта статей (статьи 47-50), ставя под сомнение целесообразность сохранения данных статей и особенно положений об урегулировании споров. |
Because of those exceptional circumstances, it is necessary, as a matter of practicality, that aid and humanitarian deliveries are done in a certain way. | Вследствие этих исключительных обстоятельств необходимо, исходя из практических соображений, доставлять помощь и гуманитарные грузы определенным образом. |
Anomalies have to be accepted in the interest of practicality. | С аномалиями придется согласиться исходя из практических соображений. |
With respect to practicality, it was unreasonable to expect a party requesting assistance from an arbitral tribunal to provide information which would be to that party's disadvantage. | Что касается практических соображений, то вряд ли стоит ожидать, что сторона, запрашивающая помощь арбитражного суда, станет предоставлять информацию, которая будет не в ее пользу. |
As representatives of a culturally diverse society, my delegation cherishes multilingualism, but its application in this context must be considered in light of questions of practicality and necessity, limited resources, fairness to all delegations and other priorities, as decided by all Member States. | Представляя общество, характеризующееся культурным многообразием, наша делегация высоко ценит многоязычие, но его применение в этом контексте должно рассматриваться с учетом практических соображений и необходимых требований, ограниченных ресурсов, справедливого отношения ко всем делегациям и других приоритетов, которые были согласованы всеми государствами-членами. |
While no one would dismiss the importance of practical considerations in developing information, we question whether it is possible to provide sound information on sustainable development, or any other matter, if practicality is the primary driver in determining what gets measured and what does not. | Хотя никто не станет оспаривать важность практических соображений при разработке информации, мы сомневаемся в возможности дать надежную информацию по устойчивому развитию, как и по любому другому вопросу, если практичность выступает решающим фактором выбора того, что оценивается, а что нет. |
UNDP, which has pioneered national execution, is leading the review of this modality in order to improve on its practicality and effectiveness. | ПРООН, которая была проводником концепции исполнения проектов национальными силами, проводит обзор применения этой концепции для повышения ее практической отдачи и эффективности. |
To this purpose, it assessed the institutional approach of the United Nations' role in crisis settlement, and the importance of the peacebuilding in Africa from the point of view of its practicality. | С этой целью она провела оценку институционального подхода к роли Организации Объединенных Наций в деле урегулирования кризисов и важного значения миростроительства в Африке с точки зрения его практической отдачи. |
For our part, we are in the process of examining the recommendations and will formulate our position on the proposed monitoring mechanism, keeping in mind its feasibility, practicality and effectiveness, given the length and porous nature of the Afghan border. | Мы, со своей стороны, в настоящее время изучаем рекомендации и сформулируем свою позицию в отношении предлагаемого механизма по контролю с учетом его целесообразности, практической отдачи и эффективности и принимая во внимание протяженный и проницаемый характер афганской границы. |
UNODC has not taken a comprehensive physical inventory of non-expendable property because it has harboured serious doubts with regard to the practicality and utility of these comprehensive exercises. | ЮНОДК не проводит всеобъемлющей инвентаризации имущества длительного пользования, поскольку у него имеются серьезные сомнения относительно практической пользы и целесообразности этих всеобъемлющих мероприятий. |
The practicality and feasibility of programme managers, addressing the Committee to explain non-implementation, as suggested in the report, was questioned. | Были высказаны сомнения в отношении практической пользы и целесообразности того, чтобы, как предлагается в докладе, руководители программ выступали в Комитете с разъяснением причин невыполнения программ. |
At the domestic level, the new legislation would also be reviewed periodically to assess its practicality and ensure that it was not detrimental to legitimate applications. | На национальном уровне новое законодательство также будет периодически пересматриваться для оценки его практической пользы и для обеспечения того, что оно не применяется во вред законным ходатайствам. |
A feasibility study, using a standardized protocol, is currently running in a number of countries of the Region to test data availability and practicality of the proposed indicators. | В настоящее время в ряде стран региона на основе стандартизированного протокола подготавливается технико-экономическое обоснование с целью проверки наличия данных и практической ценности предложенных показателей. |
Her country intended to examine UNCTAD's work in terms of practicality, usefulness, and performance in implementing the directives of the São Paulo Consensus, and to negotiate an outcome based on the action-oriented paragraphs of the São Paulo Consensus. | Ее страна намерена изучить работу ЮНКТАД с точки зрения ее практической ценности, полезности и эффективности в выполнении директивных указаний Сан-Паульского консенсуса и согласовать итоговый документ на основе положений Сан-Паульского консенсуса, ориентированных на практические действия. |
Evaluation of the practicality of each training course in order to estimate how useful the courses provided are for actual work in the field (evaluated by trainees and directors). | оценку практической ценности каждого учебного курса для определения полезности предложенных курсов для практической работы на местах (оценка производится слушателями и директорами). |
There has been a critical assessment of the merit and practicality of monitoring the items included in the current annexes to the plan. | Была проведена важная оценка практической ценности и целесообразности работы по наблюдению за средствами, включенными в нынешние приложения к плану. |
She noted that TEAP had carried out further work to produce summary tables for each sector, listing distinct measures and summarizing relevant information such as on cost effectiveness, practicality, and environmental benefits that were contained in the submissions. | Представитель секретариата упомянула также о проделанной ГТОЭО работе по подготовке сводных таблиц для каждого из секторов с перечислением конкретных мер и обобщением содержащейся в предложениях конкретной информации по таким вопросам, как рентабельность, практическая осуществимость и экологическая отдача. |
It was noted that ammonium nitrate-based fertilizer is an important agricultural input which is used in all neighbouring States of Afghanistan, and, therefore, the feasibility and practicality of the Monitoring Team's proposal regarding the ammonium nitrate-based fertilizer trade was questioned. | Как было отмечено, селитра с высоким содержанием аммония является важным сельскохозяйственным ресурсом, который используется во всех соседних с Афганистаном государствах, и поэтому целесообразность и практическая осуществимость предложения Группы по наблюдению в отношении торговли селитрой с высоким содержанием аммония вызывают сомнения. |
Mindful of the principles set forth in the report by the chair of the informal consultation on methyl bromide held in Buenos Aires on 4 and 5 March 2004, namely, fairness, certainty and confidence, practicality and flexibility, and transparency, | Учитывая принципы, отраженные в докладе Председателя неофициальных консультаций по бромистому метилу, проходивших в Буэнос-Айресе 4 и 5 марта 2004 года, а именно: справедливость, достоверность и уверенность, практическая осуществимость, а также гибкость и транспарентность, |
The practicality of retrofitting this sector and managing the refilling of extinguisher systems is very high, since the businesses that manage this activity are very efficient and highly professional. | Практическая осуществимость мер по модернизации данного сектора и перезарядке систем пожаротушения весьма высока; предприятия, реализующие эти меры, действуют весьма эффективно и профессионально. |
As a matter of practicality, member countries continue to be encouraged to share their national documentation and experiences as generously as possible. | В практических целях странам-членам и впредь рекомендуется продолжать обмениваться как можно активнее национальной документацией и опытом. |
In the interest of practicality, it is proposed to define benefit in terms of perceived satisfaction with services provided to Member States upon request and the use and application by Member States of programme products. | В практических целях предлагается определить "полезность" с точки зрения выраженного удовлетворения услугами, предоставленными государствам-членам по их просьбе, и использования и применения государствами-членами продуктов Программы. |
It is possible to categorize many of the potential abatement techniques on the basis of the level of current knowledge and practicality. | Многие потенциальные меры по борьбе с выбросами можно классифицировать на основе уровня нынешних знаний и практической применимости. |
Without that experience, there is no way to analyse the practicality or the strengths and weaknesses of the current system. | Без соответствующего опыта невозможно провести анализ практической применимости и плюсов и минусов нынешней системы. |
The summary tables included indications of ozone-depleting substance relevance and significance in terms of ODP-tonnes that could be phased out, practicality, cost effectiveness and environmental benefits, including climate change considerations, for each of the identified measures. | Сводные таблицы включают показатели актуальности и значимости озоноразрушающих веществ, выраженные в тоннах ОРС, которые могут быть ликвидированы на поэтапной основе, показатели практической применимости, эффективности затрат и экологических выгод, включая аспекты изменения климата, по каждой из выявленных мер. |
(a) The feasibility and practicality of annualized budget estimates for supporting peace-keeping operations; | а) целесообразность и практическую необходимость составления годовых смет бюджетных расходов на оперативно-функциональное обслуживание операций по поддержанию мира; |
Austria, Belgium, Germany and the United Kingdom questioned the practicality and effectiveness of the fund proposed in article 14. | Австрия, Бельгия, Германия и Соединенное Королевство поставили под сомнение практическую необходимость и эффективность фонда, предлагаемого в статье 14. |
The practicality and mechanisms of such a system are open to discussion. | Вопрос о практической осуществимости и механизмах такой системы открыт для обсуждения. |
That seemed to be a radical departure from the settled rule and the desirability and practicality of such a departure might be questioned. | Эта позиция резко расходится, по-видимому, с установленной нормой, и возникают сомнения в желательности и практической осуществимости этой идеи. |
To that end, studies should continue to be pursued to examine the viability, practicality and modalities of efforts, including voluntary step-by-step international consultations, as appropriate, that would facilitate ecological tax reforms to promote sustainable development. | В этой связи следует продолжать работу по изучению целесообразности, практической осуществимости и конкретных форм реализации усилий, включая в соответствующих случаях добровольные поэтапные международные консультации, которые способствовали бы проведению экологических налоговых реформ в целях поощрения устойчивого развития. |
The timely establishment of the mine action coordination centre in Pristina, under the auspices of the Department of Peacekeeping Operations and at the outset of KFOR and United Nations deployments to the region, exemplifies the practicality of such a division of labour. | Своевременное создание в Приштине центра по координации деятельности в области разминирования - под эгидой Департамента операций по поддержанию мира и одновременно с началом развертывания СДК и персонала Организации Объединенных Наций в этом районе - свидетельствует о практической осуществимости такого разделения труда. |
It is therefore recommended that prior to acceptance of the Working Group proposal, the Secretariat conduct a study to determine the practicality and cost of this proposal. | Поэтому до принятия предложения Рабочей группы Секретариату рекомендуется провести исследование для определения практической осуществимости и стоимости реализации этого предложения. |
The issue under discussion involved a confrontation between practicality and principle. | Обсуждаемый вопрос предполагает разрешение противоречия между практическим и принципиальным подходами. |
For reasons of practicality, existing stocks of the Legislative Guide should be exhausted before the consolidated version of the texts was produced. | По практическим соображениям, прежде чем составлять единый свод текстов, следует исчерпать существующие запасы экземпляров Руководства для законодательных органов. |
Although she held Mr. Camara in the greatest esteem, his participation in the working group would make a telephone conference and certain other pre-sessional procedures impossible, for reasons of language and practicality. | Хотя она относится к г-ну Камаре с глубоким уважением, его участие в рабочей группе не позволяет проводить совещания по телефону и препятствует некоторым другим предсессионным процедурам по языковым и чисто практическим соображениям. |
Indeed, that practicality has something to do with this process. | Такого рода практическим подходом мы руководствуемся и в отношении этого процесса. |
For the sake of clarity and practicality, it was vital that Cameroon should have a specific provision in its internal legislation concerning the inadmissibility of such evidence in any proceedings, along the lines of the terms specified in article 15 of the Convention. | По сугубо практическим соображениям и ради устранения любых неясностей крайне важно, чтобы во внутреннем законодательстве Камеруна существовало конкретное положение, касающееся недопустимости таких доказательств в любом судебном разбирательстве, как это сформулировано в статье 15 Конвенции. |
This is a question of practicality and the prioritization of resources is decided by Member States. | Это вопрос практический, а приоритеты в использовании ресурсов определяют государства-члены. |
Today's six-monthly debate coincides with a painful event that highlights its importance and places it in a special light of practicality and everyday life. | Сегодняшняя проводимая раз в два года дискуссия совпала по времени с мрачным событием, которое подчеркивает ее важность и переносит ее в практический и повседневный план. |
It's a question of practicality. | Это не наглость, а практический вопрос. |
Those speakers noted the usefulness and practicality of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and favoured expanding it to include asset recovery. | Данные ораторы отметили полезность и практический характер программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи и выступили за ее расширение, с тем чтобы она включала и просьбы о возвращении активов. |
In the light of the views and recommendations expressed at the highest level, I believe that we might consider taking the regional-global security partnership to a new level of clarity, practicality and seriousness. | С учетом мнений и рекомендаций, высказанных на самом высоком уровне, полагаю, что в рамках регионально-глобального партнерства в области безопасности мы могли бы выйти на новый уровень, обеспечив четкое разграничение ролей и продемонстрировав практический подход и серьезность наших намерений. |