Simultaneously, the existence of the United Nations negotiating framework cannot serve as a pretext for postponing or refusing to fulfil these obligations. |
В то же время переговоры в рамках Организации Объединенных Наций не могут являться предлогом для того, чтобы откладывать выполнение этих обязательств или отказываться от них. |
Margit, why do you keep postponing our wedding date? |
Маргит, сколько мы будем откладывать дату нашей свадьбы? |
Mr. MSELLE (Chairman, Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that, as the International Court of Justice was one of the principal organs of the United Nations, it was not appropriate to keep postponing the item. |
Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что, поскольку Международный Суд является одним из главных органов Организации Объединенных Наций, не следует продолжать откладывать рассмотрение этого вопроса. |
The Mechanism also indicated that it would submit urgent recommendations to the Committee as soon as practicable, rather than postponing their submission until the issuance of its final report. |
Механизм также отметил, что он будет представлять срочные рекомендации Комитету настолько быстро, насколько это будет практически осуществимо, вместо того, чтобы откладывать их представление вплоть до выпуска его заключительного доклада. |
(b) Where there are threats of serious or irreversible damage, lack of full scientific certainty shall not be used as a reason for postponing cost-effective measures to prevent environmental degradation; |
Ь) в случае, когда имеется угроза серьезного или непоправимого ущерба, - не ссылаются на отсутствие полной научной определенности для обоснования того, чтобы откладывать экономичные меры по предотвращению экологической деградации; |
All expressions of the concept of precaution require that "lack of full scientific certainty shall be not used as a reason for postponing cost-effective measures to prevent environmental degradation" (principle 15 of the Rio Declaration). |
Все определения концепции осторожности предусматривают, что "отсутствие полной определенности с научной точки зрения не должно использоваться в качестве предлога для того, чтобы откладывать внедрение эффективных с точки зрения затрат мер по предотвращению деградации окружающей среды" (принцип 15 Рио-де-Жанейрской декларации). |
Postponing is more my strength. |
Мне больше нравится откладывать. |
Postponing the decision when the procedure was under way ran the risk of setting a precedent and engendering a very complex situation. |
Откладывать на более поздний срок принятие решений по вопросам, поставленным на голосование, нецелесообразно, так как это может создать опасный прецедент и породить весьма сложную ситуацию. |