No, there will be no postponing. |
Нет, не буду ничего откладывать. |
Innocent people will continue to be driven into camps and terrorized into postponing their return. |
Ни в чем не повинные люди будут по-прежнему загоняться в лагеря и откладывать свое возвращение, опасаясь террора. |
The divisions we have seen this year, however, suggest that we cannot keep postponing change. |
Однако те расхождения во мнениях, которые мы наблюдали в этом году, дают основания полагать, что мы не можем и дальше откладывать преобразования. |
Greater attention should be given to completing all items on the agenda instead of postponing consideration to subsequent sessions. |
Больше внимания следует уделять доведению всех вопросов повестки дня до окончательного завершения, а не откладывать их для дальнейшего рассмотрения на последующих сессиях. |
Ignoring the poorest nations means postponing a much larger crisis which will lead to famine, unrest, and massive migration. |
Игнорировать беднейшие стран означает откладывать гораздо более серьезный кризис, который приведет к голоду, волнениям и массовой миграции. |
Let us avoid postponing the search for a permanent solution to the decades-old conflict in the Nagorno Karabakh region. |
Давайте не откладывать поиски долговременного решения продолжающегося десятилетия конфликта в Нагорно-Карабахском регионе. |
He stressed that the international community could not urge early action while postponing military action until the very last minute. |
Он подчеркнул, что международное сообщество не может требовать принятия незамедлительных мер и при этом откладывать военное вмешательство до самой последней минуты. |
Perhaps with a little effort we can find a way to accommodate those dates rather than postponing the session for a whole year. |
Возможно, приложив некоторые усилия, мы могли бы найти способ принять эти сроки, а не откладывать сессию на целый год. |
We thank all present for what they have been able to do and urge them to do more now, instead of postponing it until later. |
Мы признательны всем присутствующим за то, что им удалось сделать, и настоятельно призываем их делать больше сейчас же, а не откладывать это на более поздний срок. |
The Ministry of Justice pays particular attention to improving the system of release of prisoners or postponing sentences owing to health conditions. |
Министерство юстиции уделяет особое внимание совершенствованию системы, позволяющей освобождать заключенных или откладывать исполнение приговоров с учетом их состояния здоровья. |
Excellencies, we urge you to take the bold decision of not postponing a decision on the African Union High-level Implementation Panel's proposal on the final status of Abyei. |
Ваши Превосходительства, мы настоятельно призываем вас принять смелое решение не откладывать решение относительно предложения Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по окончательному статусу Абьея. |
We must therefore not encourage any artificial division of proposals, such as postponing the question of the veto to a later stage and concentrating now on increasing the membership alone. |
Поэтому мы не должны поощрять искусственное размежевание предложений, как, например, откладывать вопрос о праве вето до более позднего этапа и сосредотачивать внимание сейчас только на расширении членского состава. |
The recent increases in total fertility in several of those countries suggest that women have stopped postponing childbirth, but the data on the timing of first births presented here do not yet reflect that change. |
Недавний рост общих показателей рождаемости в некоторых из этих стран говорит о том, что женщины перестали откладывать рождение детей, но что представленные здесь данные о времени рождения первого ребенка пока еще не отражают этого изменения. |
In the case of a lack of resources, executive heads should choose a more simple and gradual approach for ERM implementation, instead of postponing it to the uncertain future. |
В случае отсутствия ресурсов исполнительным главам следует выбрать более простой и поэтапный подход к внедрению ОУР, вместо того чтобы откладывать его на неопределенное будущее. |
Bearing in mind the available economic data and comparing them with those of several other countries of the Central European region, we are fully convinced that Slovakia should be allocated to Group C, and we see no compelling reason for further postponing this decision. |
Учитывая имеющиеся экономические показатели и сопоставляя их с данными ряда других стран центральноевропейского региона, мы полностью убеждены в том, что Словакию следует перевести в группу С, и мы не видим никаких убедительных оснований для того, чтобы и далее откладывать это решение. |
I am aware of the sponsors' intention not to consider any amendments, but I also believe that there is logic in not postponing consideration of this item - at least not for too long. |
Мне известно о намерении авторов не рассматривать никакие поправки, однако я также считаю логичным не откладывать рассмотрение данного пункта - по крайней мере, не откладывать надолго. |
The implementation strategy should be adjusted according to available funding, and where the estimated funding is not immediately available, executive heads should choose a more gradual approach to ERM implementation instead of postponing it. |
Стратегия внедрения должна быть скорректирована с учетом наличия финансирования, и в тех случаях, когда сметных финансовых средств во всей сумме не имеется, исполнительным главам следует выбрать более постепенный подход к внедрению ОУР, вместо того чтобы откладывать его. |
Postponing the development of national law until perfect alternatives are available is not wise because manufacturers may not develop alternatives if they are not forced to do so. |
Откладывать разработку национального законодательства до появления идеальной альтернативы было бы нерационально, так как производители могут не разрабатывать альтернативы, если они не обязаны делать это. |
No, we're not postponing. |
Мы не будем это откладывать. |
We can't keep postponing this. |
Нельзя больше это откладывать. |
The absence of adequate scientific information shall not be used as a reason for postponing or failing to take conservation and management measures. |
Отсутствие достаточной научной информации не используется в качестве основания для того, чтобы откладывать или не принимать меры по сохранению и управлению. |
But what other reason could there be for postponing action? |
Однако какие еще могут быть причины для того, чтобы откладывать принятие решения? |
We cannot continue delaying and postponing action while waiting for a peace that does not come. |
Мы не можем продолжать откладывать и затягивать принятие решения в ожидании мира, который никак не наступает. |
It was unrealistic to keep drafting resolutions calling for such a dialogue while constantly postponing the dialogue. |
Нереалистично было бы продолжать составлять проекты резолюций, призывающих к такому диалогу, и в то же время постоянно откладывать сам диалог. |
However, if they are unable to reach consensus, that must not become an excuse for postponing action. |
Однако если они будут не в состоянии достичь консенсуса, то это не должно превратиться в предлог для того, чтобы откладывать принятие этого решения. |