Английский - русский
Перевод слова Postponing

Перевод postponing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 24)
Postponing its adoption could also jeopardize the work already done and thus delay the production of a final draft. Отсрочка его принятия может также поставить под угрозу проделанную работу и, тем самым, отложить разработку окончательного проекта.
Postponing elections might lead to public disenchantment with the process: Other participants argued that ordinary Afghans are expecting elections, and postponement will lead to further loss of trust in the current government. Отсрочка выборов может привести к недовольству населения: Другие участники доказывали, что простые афганцы ждут выборов, а отсрочка выборов приведет лишь к тому, что к нынешнему правительству будет еще меньше доверия.
Now they're talking about postponing. Теперь им нужна отсрочка.
This approach has the disadvantage of leaving the debtor in a state of financial difficulty, where further debts may accrue and the value of the assets diminish, and postponing the commencement of the liquidation proceedings that may be inevitable. Недостатком этого подхода является то, что должник остается в тяжелом финансовом положении, причем объем долга может увеличиться, а стоимость активов сократиться, а также то, что происходит отсрочка открытия ликвидационного производства, которое может стать неизбежным.
Postponing action might have serious consequences for the interests of the peoples of those territories. Отсрочка с принятием мер чревата серьезными последствиями для интересов народов несамоуправляющихся территорий.
Больше примеров...
Отложить (примеров 98)
The Code also provides for the possibility of suspending and postponing pre-trial detention (arts. 111-118). В кодексе также предусмотрена возможность приостановить или отложить досудебное заключение (статьи 111-118).
The Administrative Committee, at its sixth session, decided to follow the recommendation of the Working Party postponing the consideration of the proposal for a new draft Annex until its forthcoming session. На своей шестой сессии Административный комитет решил последовать рекомендации Рабочей группы и отложить рассмотрение предложения по новому проекту приложения до своей предстоящей сессии.
You don't know how fast - postponing the surgery could increase the likelihood that the cancer will spread. Вы не знаете как скоро - если отложить операцию то вероятность распространения рака повышается.
Regarding the development of additional services, such as a bulletin board or a newsletter, the Bureau recommended postponing them until sufficient resources were secured. Что касается дополнительных услуг, таких, как электронная доска объявлений или информационный бюллетень, то Бюро рекомендовало отложить их внедрение, пока не будут мобилизованы достаточные ресурсы.
The delegation of Slovakia favoured postponing the discussion of substance on the item until the fifty-third session of the General Assembly in order to allow enough time to consider it in the Sixth Committee. Делегация Словакии поддерживает предложение отложить обстоятельное обсуждение этого вопроса до пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы предоставить достаточно времени для его рассмотрения в Шестом комитете.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 33)
We thank all present for what they have been able to do and urge them to do more now, instead of postponing it until later. Мы признательны всем присутствующим за то, что им удалось сделать, и настоятельно призываем их делать больше сейчас же, а не откладывать это на более поздний срок.
We must therefore not encourage any artificial division of proposals, such as postponing the question of the veto to a later stage and concentrating now on increasing the membership alone. Поэтому мы не должны поощрять искусственное размежевание предложений, как, например, откладывать вопрос о праве вето до более позднего этапа и сосредотачивать внимание сейчас только на расширении членского состава.
The implementation strategy should be adjusted according to available funding, and where the estimated funding is not immediately available, executive heads should choose a more gradual approach to ERM implementation instead of postponing it. Стратегия внедрения должна быть скорректирована с учетом наличия финансирования, и в тех случаях, когда сметных финансовых средств во всей сумме не имеется, исполнительным главам следует выбрать более постепенный подход к внедрению ОУР, вместо того чтобы откладывать его.
No, we're not postponing. Мы не будем это откладывать.
(b) Where there are threats of serious or irreversible damage, lack of full scientific certainty shall not be used as a reason for postponing cost-effective measures to prevent environmental degradation; Ь) в случае, когда имеется угроза серьезного или непоправимого ущерба, - не ссылаются на отсутствие полной научной определенности для обоснования того, чтобы откладывать экономичные меры по предотвращению экологической деградации;
Больше примеров...
Переноса (примеров 26)
He welcomed all the participants to the meeting, and informed them that due to the financial crisis facing the United Nations the possibility of postponing the second session of the Committee had been considered. Он приветствовал всех участников заседания и сообщил им, что из-за финансового кризиса Организации Объединенных Наций рассматривался вопрос о возможности переноса второй сессии Комитета на более поздний срок.
It was agreed that CIAM would contact the European Commission to assess the technical and political feasibility of postponing the finalization of the baseline scenario to the end of 2003. Была достигнута договоренность, что ЦРМКО свяжется с Европейской комиссией на предмет оценки технической и политической целесообразности переноса окончательной подготовки исходного сценария на конец 2003 года.
Mr. van BOVEN said that he was not against postponing consideration of the situation in Bosnia and Herzegovina, but urged that the question be kept under agenda item 6. Г-н ван БОВЕН не возражает против переноса рассмотрения вопроса о положении в Боснии и Герцеговине, но настаивает, чтобы оно по-прежнему проводилось в рамках пункта 6 повестки дня.
On the recommendation of the National Elections Commission, which advised that preparing for and conducting elections in the present circumstances would be neither possible nor appropriate, the judiciary is considering the constitutionality of postponing the senatorial elections scheduled for October 2014. По рекомендации Национальной избирательной комиссии, уведомившей, что подготовка и проведение выборов в нынешних обстоятельствах не являются ни возможными, ни уместными, судебные органы рассматривают вопрос о конституционности переноса выборов в сенат, запланированных на октябрь 2014 года.
This is why Mr. Papadopoulos in his speech states that "the existence of the United Nations negotiating framework cannot serve as a pretext for postponing or refusing o fulfil these obligations". Именно поэтому в своем выступлении г-н Пападопулос заявляет, что «... наличие базы для переговоров Организации Объединенных Наций не может быть использовано в качестве предлога для переноса сроков или отказа от выполнения этих обязательств».
Больше примеров...
Откладывание (примеров 6)
To the Kremlin's rulers, this may seem an acceptable cost for retaining power, but postponing reform will only aggravate Russia's countless problems. Для кремлевских правителей это может выглядеть приемлемой ценой сохранения власти, однако откладывание реформ только усугубит бесчисленные проблемы России.
Thus, indefinitely postponing reform of the Council, one that seeks to have equitable representation of Member States within it, is likely to be fraught with risks. Поэтому откладывание на неопределенный срок реформы Совета, которая направлена на достижение равноправного представительства государств-членов, может быть чревато опасностью.
Although the current global financial crisis and economic downturn might change the perceived relative cost of climate change policy and sideline the fight against climate change, postponing action is not a viable option. Хотя нынешний мировой финансовый кризис и экономический спад, возможно, приведут к переоценке предполагаемых относительных затрат на политику в области изменения климата и отодвинут на второй план борьбу с изменением климата, откладывание усилий на более поздние сроки неприемлемо.
Postponing and delaying implementation will only serve to undermine the very purpose of the Agreement, the creation of a peaceful and united Sudan. Откладывание и перенос на более поздние сроки работы по его осуществлению приведут лишь к подрыву самой цели Соглашения, заключающейся в построении мирного и единого Судана.
Postponing decisions was neither a viable nor an acceptable option. Откладывание принятия решений представляется непрактичным и неприемлемым.
Больше примеров...
Откладывая (примеров 12)
However, the RPF did not appear at the ceremony, postponing the establishment of the new regime. Однако представители РПФ не появились на церемонии, откладывая тем самым создание нового режима.
Many governments waste good economic times by postponing the reforms needed to build a prosperous future. Многие правительства растрачивают впустую хорошие экономические времена, откладывая реформы, небходимые для построения процветающего будущего.
In that regard, the view was expressed that the Committee might limit the number of items on its agenda at each particular session, postponing discussions on certain topics with a view to focusing on more urgent ones. В этой связи было выражено мнение, что Комитету, возможно, следует ограничивать число пунктов в его повестке дня каждой конкретной сессии, откладывая обсуждения по определенным темам, с тем чтобы сосредоточивать внимание на более актуальных темах.
While reviewing the status of documentation, and in cases of recurrent late submissions, servicing secretariats and bureaux of intergovernmental bodies may wish to adjust their programme of work by delaying or postponing consideration of related items or documents. При рассмотрении состояния документации и при повторении случаев позднего представления документов обслуживающие секретариаты и бюро межправительственных органов могут изъявить желание скорректировать свою программу работы, задерживая или откладывая рассмотрение соответствующих пунктов повестки дня или документов.
In deciding on the way forward, the Committee should recall that it deferred items to the next session, it would only be postponing the problem it currently faced, as its workload at the next session would be compounded by the deferred items. Принимая решение о дальнейшем ходе работы, Комитет должен помнить, что, откладывая рассмотрение пунктов на следующую сессию, он лишь откладывает решение проблем, с которыми сталкивается в настоящее время, поскольку его рабочая нагрузка на следующей сессии увеличится благодаря отложенным пунктам.
Больше примеров...
Откладываю (примеров 9)
I'm writing to tell you that I'm postponing my return to the United States and I don't know for how long. Я пишу, чтобы сказать вам что я откладываю мое возвращение в США и я не знаю как долго.
I'm postponing my trip. Я откладываю свою поездку.
I'm just... postponing it... Я просто... откладываю его...
I'm postponing this plea and ordering you all to hold a restorative justice hearing before any deal is reached. Я откладываю это признание вины и приказываю вам провести реституционное слушание до заключения любой сделки.
I keep postponing it and postponing it. Я всё откладываю и откладываю.
Больше примеров...
Отложили (примеров 7)
Thank you for not postponing our meeting. Спасибо, что не отложили нашу встречу.
We wouldn't be preventing the Mara's return, only postponing it. Тогда мы не предотвратили бы возвращение Мары, а только отложили бы его.
Restrictions have reportedly had an adverse impact on the publishing industry and writers, and resulted in a number of writers postponing publication of books. Известно, что ограничения отрицательно повлияли на издательскую деятельность и писателей и привели к тому, что ряд писателей отложили публикацию книг.
However, postponing action today would have had the effect of preventing the General Assembly from addressing anomalies in the pay structure and the concerns of judges who are disadvantaged by the current system. Однако если бы мы сегодня отложили принятие решения, то вследствие этого шага мы помешали бы Генеральной Ассамблее устранить аномалии в структуре оплаты и удовлетворить пожелания судей, которые оказались в невыгодном положении в условиях нынешней системы.
Any attempt to revise that proposal which both have avowedly accepted, would lead to a total nullification of that proposal, thus postponing the demarcation of the border which alone can definitively settle the conflict. Любые попытки пересмотреть это предложение, которое было официально принято обеими сторонами, привели бы к полной утрате им силы и тем самым отложили бы демаркацию границы, которая сама по себе может позволить урегулировать конфликт.
Больше примеров...
Откладывает (примеров 6)
The associate justices are already postponing decisions holding over important cases going behind his back to assign opinions. Ассоциация судей уже откладывает решения по более важным делам и согласовывает мнения за его спиной.
On 10 January, the National Elections Commission announced that it was postponing its scheduled update of the voters list owing to delays in receiving allocated government funds. 10 января Национальная избирательная комиссия объявила о том, что она откладывает запланированное обновление списка избирателей из-за задержек, связанных с получением выделенных правительственных фондов.
It was postponing its consideration of its draft reports on the United Nations Environment Programme and the United Nations Children's Fund, which did not come to the Fifth Committee, in order to allow more time for consideration of Fifth Committee matters. Он откладывает рассмотрение своих проектов докладов о Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Детском фонде Организации Объединенных Наций, которые не поступили в Пятый комитет, с тем чтобы выделить больше времени для рассмотрения вопросов Пятого комитета.
As a result of economic stringencies, declining standards of living and growing uncertainty about the future, people in those countries were postponing marriage, child-bearing and even divorce. В результате ухудшения положения дел в области экономики, снижения жизненного уровня и все большей неуверенности в будущем население этих стран откладывает до лучших времен создание семьи, рождение детей и даже разводы.
In deciding on the way forward, the Committee should recall that it deferred items to the next session, it would only be postponing the problem it currently faced, as its workload at the next session would be compounded by the deferred items. Принимая решение о дальнейшем ходе работы, Комитет должен помнить, что, откладывая рассмотрение пунктов на следующую сессию, он лишь откладывает решение проблем, с которыми сталкивается в настоящее время, поскольку его рабочая нагрузка на следующей сессии увеличится благодаря отложенным пунктам.
Больше примеров...
Отложив (примеров 15)
In October, legislators removed the relevant language from the bill, then before the United States Senate, thereby postponing the issue to 2002. В октябре законодатели исключили соответствующую формулировку из законопроекта, находившегося в то время на рассмотрении сената Соединенных Штатов, отложив тем самым вопрос до 2002 года.
The Special Envoy further reported that on 31 May the Lebanese Parliament, citing the tense security situation in the country, had voted to extend its mandate until 20 November 2014, thus postponing the elections scheduled for June. Специальный посланник доложил далее, что 31 мая ливанский парламент, сославшись на напряженную ситуацию в плане безопасности в стране, проголосовал за продление срока действия своего мандата до 20 ноября 2014 года, отложив тем самым выборы, намеченные на июнь.
At its thirty-first meeting, the Committee proceeded to finalize its findings related to access to information and public participation in closed session, taking account of the comments received, while postponing consideration of issues relating to article 9. На своем тридцать первом совещании Комитет на закрытом заседании приступил к окончательной доработке своих выводов, касающихся доступа к информации и участия общественности, с учетом полученных замечаний, отложив рассмотрение вопросов, относящихся к статье 9.
The Court decided to proceed with consideration of the case, postponing its decision on costs until such time as it renders judgement on the merits. Суд постановил продолжить рассмотрение данного дела, отложив принятие решения в отношении издержек до вынесения постановления по существу рассматриваемого дела.
On the recommendation of IMF and at the request of the Bolivian authorities, it was considered useful to separate the draft legislation on money-laundering from legislation on terrorism financing, postponing the latter until 2005. По рекомендации ГФР и по просьбе боливийских властей было сочтено целесообразным рассматривать проект закона о борьбе с отмыванием денег отдельно от проекта закона о финансировании терроризма, отложив рассмотрение последнего до 2005 года.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 9)
They also provide a means of postponing the development of costly new supplies. Купля-продажа также позволяет отсрочить дорогостоящее освоение новых источников.
My Personal Representative was obliged to direct many of his endeavours towards preventing, or at least postponing, the threatened closure by the Taliban of the Mission's offices in Afghanistan. Мой Личный представитель был вынужден направлять немалую часть своих усилий на то, чтобы предотвратить или по крайней мере отсрочить угрозу закрытия «Талибаном» отделений Миссии в Афганистане.
Such a situation should be avoided, for example, by postponing the entry into force of the requirements of sections 1.8.6 and 1.8.7, etc., until 1 July 2011. Этого необходимо избежать, и поэтому следовало бы, например, отсрочить вступление в силу требований разделов 1.8.6, 1.8.7 и т.д. до 1 июля 2011 года.
By postponing death in these ways the role of medicine in decreasing age-specific mortality, in old age especially, and consequently general mortality cannot be neglected. Поскольку медицина позволяет таким образом отсрочить смерть, она играет важную роль в снижении смертности в конкретных возрастных группах, в особенности смертности в пожилом возрасте и, следовательно, общей смертности.
They are also a means of postponing the development of costly new supplies. Это является также средством, позволяющим отсрочить освоение новых дорогостоящих ресурсов.
Больше примеров...