Английский - русский
Перевод слова Postponing

Перевод postponing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 24)
It was pointed out that meeting biennially and thus postponing the consideration of the proposals on the Committee's agenda would not improve its productivity but, rather, would adversely affect its work. Отмечалось, что проведение сессий на двухгодичной основе и, таким образом, отсрочка рассмотрения предложений, значащихся в повестке дня Комитета, отнюдь не будут способствовать повышению его результативности, а, скорее, негативно скажутся на его работе.
Postponing the Priox launch would have put Ribocore into bankruptcy. Отсрочка выхода "Прайокс" привела бы "Райбокор" к банкротству.
Postponing its adoption could also jeopardize the work already done and thus delay the production of a final draft. Отсрочка его принятия может также поставить под угрозу проделанную работу и, тем самым, отложить разработку окончательного проекта.
Postponing elections might lead to public disenchantment with the process: Other participants argued that ordinary Afghans are expecting elections, and postponement will lead to further loss of trust in the current government. Отсрочка выборов может привести к недовольству населения: Другие участники доказывали, что простые афганцы ждут выборов, а отсрочка выборов приведет лишь к тому, что к нынешнему правительству будет еще меньше доверия.
Postponing necessary work may, in the end, prove even more expensive. В конечном счете, отсрочка в проведении необходимых работ может привести к еще большему росту соответствующих затрат.
Больше примеров...
Отложить (примеров 98)
We would therefore suggest postponing the consideration of this matter to a later stage and to take action at the resumed organizational session of the Commission. Поэтому мы предложили бы отложить рассмотрение этого вопроса на более поздний этап и принять решение в ходе возобновленной организационной сессии Комиссии.
Mr. Chan Wah-Teck (Singapore) said that that would merely amount to postponing a decision as to whether intellectual property licensing fell within the Commission's remit. Г-н Чан Ва-Тек (Сингапур) говорит, что это попросту означало бы отложить решение о том, входит ли проблема лицензирования интеллектуальной собственности в мандат Комиссии.
The Secretary-General has rightly said that consensus is preferable but should not be an excuse for postponing action, and he has advised that we take a decision before the summit. Мы разделяем идею Генерального секретаря о том, что консенсус является предпочтительным, однако если невозможно будет достичь консенсуса, это не должно стать предлогом для того, чтобы отложить принятие решения.
The Bureau recommended postponing this discussion until after the Belgrade Conference and devoting the next session of the CEP (29 May 2007) to the preparations for the Conference. Президиум рекомендовал отложить обсуждение этого вопроса до окончания Белградской конференции и посвятить следующую сессию КЭП (29 мая 2007 года) мерам по подготовке к Конференции.
The secretariat was requested to approach the Contracting Parties to the Convention in this respect via diplomatic channels with a view to postponing the next session of the Administrative Committee to autumn 20012. Секретариату было поручено связаться по дипломатическим каналам с Договаривающимися Сторонами Конвенции, чтобы отложить проведение следующей сессии Административного комитета на более поздний срок осенью 2002 года.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 33)
Ignoring the poorest nations means postponing a much larger crisis which will lead to famine, unrest, and massive migration. Игнорировать беднейшие стран означает откладывать гораздо более серьезный кризис, который приведет к голоду, волнениям и массовой миграции.
We thank all present for what they have been able to do and urge them to do more now, instead of postponing it until later. Мы признательны всем присутствующим за то, что им удалось сделать, и настоятельно призываем их делать больше сейчас же, а не откладывать это на более поздний срок.
We must therefore not encourage any artificial division of proposals, such as postponing the question of the veto to a later stage and concentrating now on increasing the membership alone. Поэтому мы не должны поощрять искусственное размежевание предложений, как, например, откладывать вопрос о праве вето до более позднего этапа и сосредотачивать внимание сейчас только на расширении членского состава.
Postponing the development of national law until perfect alternatives are available is not wise because manufacturers may not develop alternatives if they are not forced to do so. Откладывать разработку национального законодательства до появления идеальной альтернативы было бы нерационально, так как производители могут не разрабатывать альтернативы, если они не обязаны делать это.
We cannot continue delaying and postponing action while waiting for a peace that does not come. Мы не можем продолжать откладывать и затягивать принятие решения в ожидании мира, который никак не наступает.
Больше примеров...
Переноса (примеров 26)
In general, the lack of financial resources was a reason for postponing a target date. В целом причиной переноса контрольных сроков является отсутствие финансовых ресурсов.
Mr. Florent (France) said that his delegation wished to align itself with those that were not in favour of postponing the vote. Г-н Флоран (Франция) говорит, что его делегация присоединяется к тем, кто возражает против переноса голосования.
We assume that an additional session of the Committee is being proposed, since that Committee has not taken any decision on postponing its substantive session from June/July 2006. Насколько мы понимаем, предлагается провести дополнительную сессию этого Комитета, поскольку Комитет не принял никакого решения в отношении переноса своей основной сессии с июня/июля 2006 года на более поздний срок.
Programme planning should follow the instructions of the Third Committee, and any decision taken by another organ aimed at postponing, reducing or eliminating programmes was detrimental to the work of the Third Committee. Он уточняет, что планирование по программам должно осуществляться в соответствии с директивами Третьего комитета и что любое решение, принятое другой инстанцией, по вопросам, касающимся переноса сроков, сокращения или ликвидации программ, наносит ущерб работе Третьего комитета.
The possibility of postponing the election of the committee until a subsequent meeting of the Parties was mentioned, particularly having regard to the clause in the draft decision stipulating that the decision would only become effective on the thirtieth day following its adoption. Была упомянута возможность переноса срока избрания членов комитета до следующего Совещания Сторон, особенно с учетом содержащегося в проекте решения положения, предусматривающего, что решение вступает в силу на тридцатый день после его принятия.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 6)
To the Kremlin's rulers, this may seem an acceptable cost for retaining power, but postponing reform will only aggravate Russia's countless problems. Для кремлевских правителей это может выглядеть приемлемой ценой сохранения власти, однако откладывание реформ только усугубит бесчисленные проблемы России.
Thus, indefinitely postponing reform of the Council, one that seeks to have equitable representation of Member States within it, is likely to be fraught with risks. Поэтому откладывание на неопределенный срок реформы Совета, которая направлена на достижение равноправного представительства государств-членов, может быть чревато опасностью.
Although the current global financial crisis and economic downturn might change the perceived relative cost of climate change policy and sideline the fight against climate change, postponing action is not a viable option. Хотя нынешний мировой финансовый кризис и экономический спад, возможно, приведут к переоценке предполагаемых относительных затрат на политику в области изменения климата и отодвинут на второй план борьбу с изменением климата, откладывание усилий на более поздние сроки неприемлемо.
Postponing and delaying implementation will only serve to undermine the very purpose of the Agreement, the creation of a peaceful and united Sudan. Откладывание и перенос на более поздние сроки работы по его осуществлению приведут лишь к подрыву самой цели Соглашения, заключающейся в построении мирного и единого Судана.
Postponing decisions was neither a viable nor an acceptable option. Откладывание принятия решений представляется непрактичным и неприемлемым.
Больше примеров...
Откладывая (примеров 12)
By postponing the normalization of the political environment, the Government was arresting the country's development and preventing its rich potential from being tapped. Откладывая в долгий ящик нормализацию политической обстановки, правительство задерживает развитие страны и препятствует использованию ее богатого потенциала.
Reform, modernize and streamline your agenda, jettisoning those elements which have become anachronistic and postponing to a more propitious time those which may be too ambitious in current circumstances. Реформируйте, модернизируйте и корректируйте свою повестку дня, отбрасывая те элементы, которые стали анахронизмом, и откладывая до более благоприятных времен те элементы, которые могут быть слишком амбициозными в нынешних условиях.
While reviewing the status of documentation, and in cases of recurrent late submissions, servicing secretariats and bureaux of intergovernmental bodies may wish to adjust their programme of work by delaying or postponing consideration of related items or documents. При рассмотрении состояния документации и при повторении случаев позднего представления документов обслуживающие секретариаты и бюро межправительственных органов могут изъявить желание скорректировать свою программу работы, задерживая или откладывая рассмотрение соответствующих пунктов повестки дня или документов.
The recent tendency has been to first discuss the size and composition of the Council, postponing until later a discussion of the mechanisms and functions that the Council needs in order to effectively fulfil its mandate to preserve international peace and security. В последнее время наблюдается тенденция сначала обсуждать численность и состав Совета, откладывая рассмотрение механизмов и функций, которые требуются Совету для эффективного осуществления своего мандата по поддержанию международного мира и безопасности.
In deciding on the way forward, the Committee should recall that it deferred items to the next session, it would only be postponing the problem it currently faced, as its workload at the next session would be compounded by the deferred items. Принимая решение о дальнейшем ходе работы, Комитет должен помнить, что, откладывая рассмотрение пунктов на следующую сессию, он лишь откладывает решение проблем, с которыми сталкивается в настоящее время, поскольку его рабочая нагрузка на следующей сессии увеличится благодаря отложенным пунктам.
Больше примеров...
Откладываю (примеров 9)
No, Jane, I'm not postponing it. Нет, Джейн, я не откладываю.
I'm postponing the quasar study for the moment. Я на некоторое время откладываю Ваше исследование квазара.
I'm writing to tell you that I'm postponing my return to the United States and I don't know for how long. Я пишу, чтобы сказать вам что я откладываю мое возвращение в США и я не знаю как долго.
I'm postponing this plea and ordering you all to hold a restorative justice hearing before any deal is reached. Я откладываю это признание вины и приказываю вам провести реституционное слушание до заключения любой сделки.
I'm just postponing. Я просто откладываю на попозже.
Больше примеров...
Отложили (примеров 7)
Thank you for not postponing our meeting. Спасибо, что не отложили нашу встречу.
I'm surprised they're not postponing the dance. Я удивлен, что танцы не отложили.
We wouldn't be preventing the Mara's return, only postponing it. Тогда мы не предотвратили бы возвращение Мары, а только отложили бы его.
However, postponing action today would have had the effect of preventing the General Assembly from addressing anomalies in the pay structure and the concerns of judges who are disadvantaged by the current system. Однако если бы мы сегодня отложили принятие решения, то вследствие этого шага мы помешали бы Генеральной Ассамблее устранить аномалии в структуре оплаты и удовлетворить пожелания судей, которые оказались в невыгодном положении в условиях нынешней системы.
Any attempt to revise that proposal which both have avowedly accepted, would lead to a total nullification of that proposal, thus postponing the demarcation of the border which alone can definitively settle the conflict. Любые попытки пересмотреть это предложение, которое было официально принято обеими сторонами, привели бы к полной утрате им силы и тем самым отложили бы демаркацию границы, которая сама по себе может позволить урегулировать конфликт.
Больше примеров...
Откладывает (примеров 6)
On 10 January, the National Elections Commission announced that it was postponing its scheduled update of the voters list owing to delays in receiving allocated government funds. 10 января Национальная избирательная комиссия объявила о том, что она откладывает запланированное обновление списка избирателей из-за задержек, связанных с получением выделенных правительственных фондов.
Sweden initially appeared to take a liberal stance, but is now postponing opening its borders and may tighten migrants' access to welfare benefits. Швеция сначала, казалось, занимала либеральную позицию, однако сейчас она откладывает открытие границ и может усложнить доступ для иммигрантов к пособиям по социальному обеспечению.
It was postponing its consideration of its draft reports on the United Nations Environment Programme and the United Nations Children's Fund, which did not come to the Fifth Committee, in order to allow more time for consideration of Fifth Committee matters. Он откладывает рассмотрение своих проектов докладов о Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Детском фонде Организации Объединенных Наций, которые не поступили в Пятый комитет, с тем чтобы выделить больше времени для рассмотрения вопросов Пятого комитета.
As a result of economic stringencies, declining standards of living and growing uncertainty about the future, people in those countries were postponing marriage, child-bearing and even divorce. В результате ухудшения положения дел в области экономики, снижения жизненного уровня и все большей неуверенности в будущем население этих стран откладывает до лучших времен создание семьи, рождение детей и даже разводы.
In deciding on the way forward, the Committee should recall that it deferred items to the next session, it would only be postponing the problem it currently faced, as its workload at the next session would be compounded by the deferred items. Принимая решение о дальнейшем ходе работы, Комитет должен помнить, что, откладывая рассмотрение пунктов на следующую сессию, он лишь откладывает решение проблем, с которыми сталкивается в настоящее время, поскольку его рабочая нагрузка на следующей сессии увеличится благодаря отложенным пунктам.
Больше примеров...
Отложив (примеров 15)
As a result of the security situation, the Mission focused on security upgrades east of the berm while postponing other projects. В результате обстановки в плане безопасности Миссия сосредоточила внимание на принятии дополнительных мер безопасности к востоку от песчаного вала, отложив другие проекты.
At its thirty-first meeting, the Committee proceeded to finalize its findings related to access to information and public participation in closed session, taking account of the comments received, while postponing consideration of issues relating to article 9. На своем тридцать первом совещании Комитет на закрытом заседании приступил к окончательной доработке своих выводов, касающихся доступа к информации и участия общественности, с учетом полученных замечаний, отложив рассмотрение вопросов, относящихся к статье 9.
The withdrawal of the Chadian contingent in early April, however, delayed that deployment: the African Union force had to urgently fill the security vacuum left behind by postponing its deployment to the eastern provinces of the Central African Republic. Однако вывод чадского контингента в начале апреля привнес задержку в это развертывание: силам Африканского союза пришлось в срочном порядке заполнить образовавшийся вакуум в области безопасности, отложив в этой связи свое развертывание в восточных провинциях Центральноафриканской Республики.
After a brief and bloody battle at Caspe (in Aragón), they halted at Pina de Ebro, on the advice of a regular army officer, postponing an assault on Zaragoza. После короткого, но кровопролитного боя при Каспе (в Арагоне) они остановились при Пина-де-Эбро, следуя советам начальства регулярной армии, и отложив штурм Сарагосы.
The Court decided to proceed with consideration of the case, postponing its decision on costs until such time as it renders judgement on the merits. Суд постановил продолжить рассмотрение данного дела, отложив принятие решения в отношении издержек до вынесения постановления по существу рассматриваемого дела.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 9)
Well... postponing would be even worse. Хорошо... Отсрочить было бы еще хуже.
On instructions from my Government, I confirm the necessity of postponing the vote on the draft resolution currently before the Security Council. По поручению моего правительства подтверждаю необходимость отсрочить голосование по проекту резолюции, находящемуся в настоящее время на рассмотрении Совета Безопасности.
My Personal Representative was obliged to direct many of his endeavours towards preventing, or at least postponing, the threatened closure by the Taliban of the Mission's offices in Afghanistan. Мой Личный представитель был вынужден направлять немалую часть своих усилий на то, чтобы предотвратить или по крайней мере отсрочить угрозу закрытия «Талибаном» отделений Миссии в Афганистане.
The requested State Party may, instead of postponing surrender, temporarily surrender the person sought to the requesting State Party in accordance with conditions to be determined between the Parties. Запрашиваемое государство-участник может, вместо того чтобы отсрочить выдачу, временно передать требуемое лицо запрашивающему государству-участнику на условиях, которые определяются между этими государствами-участниками.
Such a situation should be avoided, for example, by postponing the entry into force of the requirements of sections 1.8.6 and 1.8.7, etc., until 1 July 2011. Этого необходимо избежать, и поэтому следовало бы, например, отсрочить вступление в силу требований разделов 1.8.6, 1.8.7 и т.д. до 1 июля 2011 года.
Больше примеров...