What's the good of another postmortem? |
Какой смысл устраивать новое вскрытие? |
I want a postmortem straightaway. |
Мне нужно срочное посмертное вскрытие. |
Well, Home Office pathologist will do the postmortem. |
Патологоанатом МВД проведет вскрытие. |
But there will have to be a postmortem. |
Но должны будут провести вскрытие. |
A body's postmortem... does not in any way signify violating a person's dignity. |
Вскрытие трупа... никоим образом не оскорбляет человеческое достоинство. |
[Italian] - Postmortem. |
Аутопсию. - Вскрытие. |
Postmortem examinations of starved to death patients were carried out in a shed at the Jewish cemetery at Okopowa Street, where they waited for burial in mass graves. |
Вскрытие тел умерших от голода пациентов проводились в сарае на еврейском кладбище на улице Окоповой, где их хоронили в братских могилах. |
Well, we won't have anything definitive until I've completed the full postmortem. |
Точно сказать не могу, пока я не провел вскрытие. |
Obviously, the postmortem will confirm but that means it's looking unlikely Francis had a particularly severe reaction to the poison. |
Разумеется, вскрытие покажет, но это значит, что вряд ли у Франсиса была обострённая реакция на яд. |
You can use Lerwick Hospital's morgue to do the postmortem. |
Вскрытие можете провести в Леруикской больнице. |
Okay, at 2:32 P.M., case number 221-222, postmortem exam, full autopsy on the body of a well-developed, well-hydrated Caucasian female, identified as Lillian O'Hara, measuring 68 inches in length. |
Хорошо, в 2:32 дня, номер дела 221-2222, посмертная экспертиза, полное вскрытие тела хорошо развитой, хорошо-гидратированной белой женщины, идентифицируемой как Лиллиан О'Хара, ростом 68 дюймов. |
Did you give any further thought to my request, Inspector, regarding Mr Cracken's postmortem? |
Инспектор, вы подумали о моей просьбе сделать вскрытие тела м-ра Крэкена? |
Upon the request of the Consul-General of Jamaica the autopsy was not performed until a Jamaican attorney could be present: the postmortem was performed in the presence of Mrs. Donna R.C. McIntosh-Brice, attorney-at-law, from Kingston, Jamaica. |
По просьбе генерального консула Ямайки вскрытие было отложено до прибытия представителя ямайкской прокуратуры; оно производилось в присутствии г-жи Донны Р.К. Макинтош-Брайс, уполномоченной прокуратуры Кингстона, Ямайка. |