Nice work, Popper. |
Хорошая работа, Поппер. |
Popper's preferred method, of course, was the ballot box. |
Предпочтение Поппер естественно отдавал урне для голосования. |
Karl Popper modified this scheme in his seminal book The Open Society and Its Enemies, published in 1944. |
Карл Поппер модифицировал эту систему в своей фундаментальной работе «Открытое общество и его враги», опубликованной в 1944 году. |
Popper pointed out that an open society can be endangered by abstract, universal ideologies like communism and fascism. |
Поппер указывает на то, что абстрактные универсальные идеологии, такие как коммунизм и фашизм, являются угрозой для открытого общества. |
With these workers Popper set out to exploit the findings of El Páramo in San Sebastián Bay. |
С этими рабочими Поппер отправился разрабатывать нахождения в Эль-Парамо в заливе Сан-Себастьян. |
NEW YORK - The European Union was brought into existence by what Karl Popper called piecemeal social engineering. |
НЬЮ-ЙОРК. ЕС появился на свет благодаря тому, что Карл Поппер назвал «постепенной социальной инженерией». |
Popper failed to recognize that in democratic politics, gathering public support takes prece-dence over the pursuit of truth. |
Поппер не учёл, что для получения народной поддержки в демократической политике первенство важнее поиска истины. |
It has been argued that the ΛCDM model is built upon a foundation of conventionalist stratagems, rendering it unfalsifiable in the sense defined by Karl Popper. |
В феврале 2017 года было опубликовано исследование, предполагающее, что модель ΛCDM построена на основе конвенционалистических схем, что делает невозможным опровержение в том смысле, в каком ее определил Карл Поппер. |
Theories are never certain and must always be prepared for an uncertain future. Or, as Karl Popper put it, truth is never definitive and error is always probable. |
Или, как сказал Карл Поппер, правда никогда не окончательна, а ошибки всегда вероятны. |
The EU was brought into existence by a process of piecemeal social engineering - the method Popper considered appropriate to an open society - directed by a far-sighted, purposeful elite who recognized that perfection is unattainable. |
ЕС возник в результате процесса постепенной социальной инженерии - метод, который Поппер считал подходящим для открытого общества, - направляемого дальновидной, целеустремленной элитой, признающей недостижимость совершенства. |
In his book From Technological to Virtual Art, Frank Popper traces the development of immersive, interactive new media art from its historical antecedents through today's digital art, computer art, cybernetic art, multimedia and net art. |
В своей книге 'From Technological to Virtual Art, Фрэнк Поппер прослеживает развитие захватывающем, интерактивного искусства новых медиа от своих исторических предшественников через современное компьютерное искусство, мультимедиа и нет-арт. |
Karl Popper tried to establish a criterion of demarcation between science and metaphysics, but the speculative turn taken by certain developments in theoretical physics has contributed to muddle the issue again. |
Карл Поппер пытался установить критерии демаркации между наукой и метафизикой, но изменения в развитии теоретической физики способствовали возврату к неопределённости в этом предмете. |
It is no mere happenstance that one of the first to explore Patagonia and Tierra del Fuego was the Romanian Iulio Popper, who visited those areas early in this century and carried out scientific studies of nature there. |
И вовсе не случайно, что одним из первых, кто исследовал Патагонию и Огненную Землю, был румын Юлио Поппер, который посетил эти районы в начале этого века и провел там научные исследования природы. |
Philosopher Karl Popper discussed the scientific standing of economics in the 1940s and 1950s. |
В 1940-50-х годах философ Карл Поппер высказывался о положении экономики как науки. |
According to Popper, falsifiable assumptions can be tested by experiment and observation while unfalsifiable assumptions can be explored mathematically for their consequences and for their consistency with other assumptions. |
Поппер считал, что фальсифицируемые допущения возможно тестировать путём наблюдения или экспериментально, в то время как нефальсифицируемые должны изучаться математикой, которая выведет из них следствия и проверит на согласованность с другими допущениями. |
The philosopher of science Karl Popper sharply distinguished truth from certainty. |
Философ науки Карл Поппер критически отзывался об учении Фрейда. |
The philosopher Karl Popper had ample reason to propose a precise definition of democracy. |
Философ Карл Поппер имел досточно оснований, когда давал свое точное определение демократии. |
The last chapter of the first volume bears the same title as the book, and conveys Popper's own philosophical explorations on the necessity of direct liberal democracy as the only form of government allowing institutional improvements without violence and bloodshed. |
В последней главе первого тома Поппер обосновывает свой вывод о том, что либеральная демократия есть единственная форма правления, позволяющая проводить реформы без насилия и кровопролития. |
Popper, there's no one more qualified than you to take a seat at this table. |
Упс... Поппер, ты больше всех достоин занять место за этим столом! |
The EU was brought into existence by a process of piecemeal social engineering - the method Popper considered appropriate to an open society - directed by a far-sighted, purposeful elite who recognized that perfection is unattainable. |
ЕС возник в результате процесса постепенной социальной инженерии - метод, который Поппер считал подходящим для открытого общества, - направляемого дальновидной, целеустремленной элитой, признающей недостижимость совершенства. |
Mr. Popper, we're being pressed for progress. |
М-р Поппер, нас поторапливают. |
Mr. Popper, we're pulling up presently. |
Мистер Поппер, мы уже подъехали |
Nathaniel Popper wrote in the New York Times that "the most convincing evidence pointed to a reclusive American man of Hungarian descent named Nick Szabo." |
Натаниэль Поппер (англ. Nathaniel Popper) писал в The New York Times, что «наиболее убедительные свидетельства указывают на затворнического американца венгерского происхождения по имени Ник Сабо.» |