They use poor-quality leaded petrol, and especially cars made in the Soviet era. |
В них используется этилированный бензин низкого качества; особенно это касается автомобилей, произведенных в советское время. |
Appropriate care is often of poor-quality, unavailable, inaccessible or unused. |
Соответствующий уход нередко бывает низкого качества, недоступен, либо отсутствует или не используется. |
The capabilities of the world's poorest citizens, both urban and rural, remain untapped owing to poor-quality schools, fragile and understaffed health systems, the diversion of public profits through corruption and the prioritization of short-term economic returns. |
Возможности беднейших граждан мира - как в городах, так и в сельской местности - по-прежнему не используются из-за низкого качества школ, нестабильных и недоукомплектованных систем здравоохранения, утечки государственных доходов в результате коррупции и ориентации на краткосрочную экономическую отдачу. |
Food insecurity has increased to 18 per cent nationwide because of the lagging effects of the 2011 crop failure, higher prices and poor-quality nutrition, including monotonous diets. |
Уровень отсутствия продовольственной безопасности в масштабах всей страны увеличился до 18 процентов из-за запоздалых последствий неурожая 2011 года, повышения цен и низкого качества продовольствия, включая однообразное питание. |
Regarding the quality of education, the prevailing problem of illiteracy among persons who had attended primary education was mentioned as a symptom of a poor-quality education system. |
В отношении качества образования была отмечена широко распространенная проблема неграмотности среди лиц, получивших начальное образование, в качестве показателя низкого качества системы образования. |
Finally, overvaluation can affect a country's domestic market through the mass import of poor-quality products and goods of unknown origin. |
наконец, завышение стоимости товара может влиять на состояние внутреннего рынка страны вследствие массового ввоза товаров низкого качества и товаров неизвестного происхождения. |
The burden of reporting under national, regional and international obligations results in what might be termed "reporting fatigue" and, at times, low rates of response and the provision of poor-quality information. |
Бремя отчетности ввиду национальных, региональных и международных обязательств приводит к так называемой «усталости отчетности» и в некоторых случаях низким показателям ответных действий и представлению информации низкого качества. |
Without increased commitment to adult literacy, targets for reduction in literacy rates will be unreachable in many countries due to demographic considerations, intergenerational effects and poor-quality schooling. |
Если не активизировать усилия по борьбе с неграмотностью среди взрослого населения, то во многих странах цели по сокращению неграмотности не будут достигнуты вследствие демографических факторов, влияния одного поколения на другое и низкого качества школьного образования; |
More emphasis has to be put on the quality of UNCTAD products, and UNCTAD has to be held accountable for its policy analysis and advice, as poor-quality research can lead to erroneous conclusions and confusing policy messages. |
Необходимо делать больший упор на качестве продуктов ЮНКТАД, и ЮНКТАД должна нести ответственность за свой политический анализ и консультации, поскольку исследования низкого качества могут вести к ошибочным выводам и ложным политическим сигналам. |
This may be especially important in situations such as signs to be viewed at a distance, materials intended to be viewed by people with vision problems, or small print, especially on poor-quality paper. |
Это может быть особенно важно в таких ситуациях, когда текст будет рассматриваться на расстоянии, в текстах, предназначенных для просмотра людьми с проблемами зрения, или для мелкого шрифта, особенно на бумаге низкого качества. |
Poor-quality data collection, inappropriate organizational and management practices, including the lack of adequate infrastructure and skilled human resources, contributed to poor decision-making, which could have undesirable consequences such as food insecurity, air and water pollution and environmental degradation. |
Сбор данных низкого качества, несоответствующие методы организации и управления, включая отсутствие адекватной инфраструктуры и квалифицированных кадров, являются одними из причин вынесения непродуманных решений с такими нежелательными последствиями, как нехватка продовольствия, загрязнение атмосферы и водных ресурсов и ухудшение состояния окружающей среды. |
In this context, issues of non-income poverty, such as insufficient or poor-quality public goods, namely education, health, transport and housing, can be meaningfully addressed. |
При этом условии можно реально решать проблемы нищеты, не связанные с уровнем материального благополучия, например проблемы нехватки и низкого качества общественных товаров, таких, как образование, здравоохранение, транспорт и жилье. |
Poor-quality latent fingerprint identified by 6 minutiae. |
Положительная идентификация следа пальца по 6-ти точкам. След низкого качества. |
Poorly maintained and calibrated monitoring equipment resulted in inadequate and poor-quality data. |
Неудовлетворительное обслуживание и калибровка оборудования для мониторинга является причиной низкого качества данных и их несоответствия поставленным целям. |
For example, in Niger cell phones have had an impact on price dispersion for markets that are farther away, and for those that are linked by poor-quality roads. |
Например, в Нигере благодаря сотовым телефонам стало возможным передавать ценовую информацию на далеко расположенные рынки лицам, сообщение с которыми прежде поддерживалось лишь по дорогам низкого качества. |
Energy production, using poor-quality fuel oil, contributes to the problem in some cities. |
В некоторых городах эта проблема еще более обостряется в связи с производством энергии на основе использования дизельного топлива низкого качества. |
Because of poor-quality care, 15 per cent of neonate deaths occur within the first 24 hours after birth. |
Из-за низкого качества послеродового ухода 15% новорожденных погибает в течение первых 24 часов после родов. |
That creates difficulties for delegations in participating effectively in the negotiations and, again, risks leading to poor-quality decisions. |
Такие моменты создают делегациям трудности в эффективном участии в переговорах и вновь могут приводить к принятию решений низкого качества. |
Where poor-quality data is revealed, the challenge for WHO and other international organizations is to develop and refine the methodology used, taking into account the relevant standards, concepts and classifications. |
В случае выявления данных низкого качества перед ВОЗ и другими международными организациями встает задача разработки и совершенствования используемой методологии, принимая во внимание соответствующие стандарты, концепции и классификации. |
And it should not be a defensive policy of the sort that tends to concentrate on poor-quality land. |
Также это не должно стать своего рода защитной политикой, которая склоняется к поддержанию использования земель низкого качества. |