The rise in maternal mortality is due to poor-quality and incomplete preventive work and the low overall affordability of medical care. |
Повышение материнской смертности объясняется как некачественной и неполноценной профилактической работой, так и малодоступностью медицинской помощи в целом. |
To protect consumers against hazardous and poor-quality products delivered from other countries |
Защита потребителей от опасной и некачественной продукции, поставляемой из других стран |
Although it required the audit contractors to conduct thorough reviews of their own working papers and to coordinate and control the quality of their services, the Board noted instances of poor-quality audit work from the contractors. |
Хотя к подрядчикам, проводящим ревизию, предъявляется требование проводить тщательный анализ собственных рабочих документов и координировать и контролировать качество своих услуг, Комиссия отметила примеры некачественной работы подрядчиков по проведению ревизии. |
In addition, a number of legislative instruments aimed at increasing accountability for the manufacture or sale of unsafe or poor-quality products and promoting the production of competitive products have been adopted under this programme. |
В рамках программы "Качество" разработано и принято ряд законодательных актов, направленных как на ужесточение ответственности за выпуск и реализацию небезопасной и некачественной продукции, так и стимулирование выпуска конкурентоспособной продукции. |
In 1997, in accordance with WHO recommendations, a system of intensified monitoring of post-vaccination complications was introduced, making it possible to respond promptly when poor-quality vaccine is supplied to health institutions. |
В 1997 году в соответствии с рекомендациями ВОЗ внедрена система углубленного надзора за поствакцинальными осложнениями, что позволяет своевременно реагировать на поступление в учреждения здравоохранения некачественной вакцины. |
Nowadays there exist some serious problems aimed at protecting children from poor-quality production that all nurseries goods and services could serve in order to develop abilities of the child, educating him as moral and creative personality. |
В настоящее время перед отраслью стоят серьезные задачи, нацеленные на то, чтобы оградить детей от некачественной продукции, чтобы все детские тивары и услуги служили развитию способностей ребенка, воспитанию его нравственной, креативной личностью. |