Of course it was all pointless. |
Что толку, всё бесполезно. |
Otherwise, this is pointless. |
Ћибо все это бесполезно. |
Struggling... struggling is pointless. |
Сопротивление... Сопротивление бесполезно. |
Jimmy, this is pointless. |
Джимми, это бесполезно. |
This is pointless, you know that? |
Это бесполезно, вы понимаете? |
This is pointless, Gates. |
Это бесполезно, Гейтс. |
It is pointless and painful to resist. |
Бесполезно и очень болезненно сопротивляться. |
Sir, this is pointless. |
Сэр, это бесполезно. |
This is pointless, Matt. |
Это бесполезно, Мэтт. |
Its pointless going on about how opulent this sounds because so few of you will ever have the pleasure of its company. |
Альбом представляет из себя один трек, состоящий из получасового низкочастотного гула, который почти бесполезно слушать без сабвуфера; на фоне этого гудения то и дело возникают призраки звуков, словно неясные тени в тумане. |
Taking a coercive approach towards it and towards the people of Burundi is therefore pointless, if not harmful. |
Следовательно, бесполезно и даже вредно оказывать давление на него и на народ Бурунди. |
Pointless - What was that? |
Бесполезно - Что это было? |
Let us not try to settle scores, because that is pointless. |
Не будем упрекать наших предков, не будем предъявлять счета, потому что все это бесполезно. |
The members of the Committee should therefore realize that Rwanda was in an extremely vulnerable state and that it was pointless to recommend that the Government should take such and such a measure if it lacked the resources to do so. |
Таким образом, членам Комитета следует учитывать, что положение правительства Руанды является весьма уязвимым и бесполезно просить его принимать те или иные меры, если оно не располагает необходимыми материальными средствами. |
It therefore became pointless to link the court's jurisdiction to the consent of the State whose national had allegedly committed the crime. |
Поэтому бесполезно ставить признание юрисдикции суда в зависимость от согласия государства, один из граждан которого является исполнителем данного конкретного преступления. |
It would be pointless to apply for an interim application, which does not examine substantial rights, while a hearing of a final application involving priority and urgency is pending. |
Было бы бесполезно возбуждать ходатайство о применении процедуры временного освобождения, которая не предусматривает оценку осуществления существенных прав, в то время когда еще продолжалось рассмотрение ходатайства о приоритетности и срочности дела. |