| Even a bee, yet another pointless weekend... | Даже пчелы, еще один бессмысленный выходные... |
| I can think of twenty adjectives - fatuous, pointless, absurd. | Я могу придумать двадцать прилагательных - глупый, бессмысленный, абсурдный. |
| I advise you to persuade your friend not to carry out this pointless plan. | Я советую вам переубедить вашего друга не осуществлять этот бессмысленный план. |
| But our fervent belief in justice and our faith in the support of the freedom-loving peoples of the Caucasus and of the entire world inspire me toward this deed, in your eyes impertinent and pointless, but in my conviction, the sole correct historical step. | Но фанатичная вера в справедливость и законная надежда на помощь свободолюбивых народов Северного Кавказа и всего мира вдохновляют меня на этот подвиг, в ваших глазах дерзкий и бессмысленный, а по моему убеждению, единственно правильный исторический шаг. |
| It's just another pointless ritual in a pointless life. | Это просто еще один бессмысленный ритуал в бессмысленной жизни. |
| Indeed, a code without any judicial body to apply it would be pointless, but a court without any prior rigorous definition of the applicable law would be inoperative. | Действительно, кодекс без применяющего его судебного органа был бы бесполезным, но и суд без предварительного и четкого определения применимого права оказался бы неработоспособным. |
| The reference was pointless and its elimination would not give rise to any ambiguity, for the ordinary principles of international law would then become applicable, as was often the case in environmental law. | Данное упоминание является бесполезным, и отказ от него не приведет к какой-либо двусмысленности, поскольку речь идет об обычных принципах международного права, которые применялись бы в этом случае, как это нередко происходит в области права окружающей среды. |
| Mr. Vallenilla (Venezuela), speaking on behalf of the Group of 77 and China, considered that it was pointless to deal with the question of the restructuring of the Department of Economic and Social Affairs, which was not within the competence of the Committee. | Г-н Валенилья (Венесуэла), выступая от имени Группы 77 и Китая, считает бесполезным рассматривать вопрос о реорганизации Департамента по экономическим и социальным вопросам, не относящийся к сфере компетенции Комитета. |
| I believe it is very important to consolidate that achievement and not allow ourselves to digress into pointless discussions that could disrupt our work. | Мне кажется очень важным закрепиться сейчас вот на этом уровне, на этом достижении, и не скатиться обратно к бесполезным дискуссиям, которые могут сорвать нашу работу. |
| Following six Security Council resolutions dealing exclusively with Prevlaka and six extensions of the UNMOP mandate the record suggests that the continuation of the UNMOP mandate without decisive impetus from the Security Council will be pointless. | После шести резолюций Совета Безопасности, касающихся исключительно Превлакского полуострова, и шести продлений действия мандата МНООНПП можно сделать вывод о том, что без мощного импульса со стороны Совета Безопасности продление мандата МНООНПП будет бесполезным. |
| A tal pro at useless games And a genius at accessing the pointless. | Экспериментальное программное обеспечение бесполезных игр и гениальность в доступе к бессмысленности. |
| In an otherwise positive review of the album, Rolling Stone wrote about the song: It's too bad that Korn can go so easily from the potent to the pointless. | Выдержка из рецензии на сингл в журнале Rolling Stone: Также плохо то, что Korn легко могут прийти от убедительности к бессмысленности. |
| Does it mean pointless? | Может, речь о бессмысленности? |
| What's wrong with pointless? | А что плохого в бессмысленности? |
| Pointless is the point. | Вся суть в бессмысленности! |
| I kept thinking, 'This is pointless. | Я думал: 'Это бесполезно. |
| He contends that such recourse would be pointless, as the Federal Court's review of decisions of the Human Rights Commission is confined to matters of jurisdiction and procedural fairness. | Он утверждает, что это было бы бесполезно, так как проверка Федеральным судом решений Комиссии по правам человека сводится к вопросам юрисдикции и надлежащего соблюдения процедур. |
| Struggling... struggling is pointless. | Сопротивление... Сопротивление бесполезно. |
| Sir, this is pointless. | Сэр, это бесполезно. |
| Pointless - What was that? | Бесполезно - Что это было? |
| I think it's... pointless. | Думаю... в этом нет смысла. |
| It is pointless to condemn or deny the theory of a clash of civilizations. | Нет смысла осуждать или отрицать теорию столкновения цивилизаций. |
| No, it's okay. It's a bit pointless now anyway. | Нет, с ним все нормально, просто в нем больше нет смысла. |
| Mr. EL-BORAI considered that, in paragraph 3, it was pointless to stress the effects of migration on development, for those effects were already well known. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ считает, что нет смысла выделять в пункте 3 вопрос, касающийся влияния миграции на развитие, поскольку о таком влиянии уже хорошо известно. |
| The Special Rapporteur believes that it would be pointless, at the present stage, to reopen discussion of the preliminary conclusions which the Commission adopted in 1997. | Однако Специальный докладчик считает, что нет смысла заново обсуждать на данном этапе предварительные выводы, принятые Комиссией в 1997 году. |
| All remedies which remain open to the complainant following his expulsion are by definition pointless. | Все средства правовой защиты, которые заявитель мог еще использовать после своей высылки, стали по определению бесполезными. |
| Lastly, the State party considers that the communication is not sufficiently substantiated for the purposes of admissibility, given that the author has not demonstrated that the Canadian system for processing applications for refugee status and the remedies before the Canadian courts are pointless and ineffective. | Наконец, государство-участник считает это сообщение недостаточно обоснованным для целей приемлемости, поскольку автор не показала, что канадская система по рассмотрению ходатайств о статусе беженца и средства обжалования в судах Канады являются бесполезными и неэффективными. |
| The considerable investments that the international community, and the community of donors in particular, have made over the last 10 years to promote peace in Sierra Leone would be ultimately pointless if they were not reinforced at this highly critical moment in the country's peace process. | Значительные финансовые средства, которые международное сообщество и сообщество доноров предоставило в течение последних 10 лет на цели установления мира в Сьерра-Леоне, в конечном итоге могут оказаться бесполезными, если в этот исключительно решающий момент в мирном процессе страна не получит дополнительную поддержку. |
| The Government also wished to console the facilitator by showing him that the meetings in Addis Ababa would not be pointless since they would make it possible to: | Правительство пожелало также успокоить посредника, продемонстрировав ему, что прошедшие в Аддис-Абебе заседания отнюдь не были бесполезными, если учесть, что они дали возможность: |
| Once again, his remarks were unacceptable and, I would add, unproductive and pointless. | Я хотел бы еще раз заметить, что высказанные им замечания являются неприемлемыми и, я бы сказал, бесполезными и бессмысленными. |