Even a bee, yet another pointless weekend... | Даже пчелы, еще один бессмысленный выходные... |
I advise you to persuade your friend not to carry out this pointless plan. | Я советую вам переубедить вашего друга не осуществлять этот бессмысленный план. |
A sad, pointless charade built on lies. | Жалкий, бессмысленный фарс, основанный на лжи. |
Cy, you're still there, so this is just a pointless hypothetical exercise. | Сай, ты еще там, так что это бессмысленный предлог. |
It simply refuses to carry the weight of an entirely pointless stratum of society who contribute nothing of worth to the world and crush the hopes and dreams of working people. | Она категорически отказывается чествовать совершенно бессмысленный слой населения, который не приносит миру никакой пользы, а лишь разрушает мечты рабочего народа! |
I know I've been having trouble declaring a magic, but that seems a pretty pointless skill. | Знаю, у меня были проблемы с показом магии, но это кажется довольно-таки бесполезным навыком. |
So I'd say your visit was pointless. | И считаю ваш визит довольно бесполезным. |
Belgium is surprised at the very extensive scope of this provision, which, as it stands, could render the draft articles entirely pointless. | Бельгия выражает удивление по поводу чрезвычайно широкой сферы охвата этого положения, которое в действительности может сделать полностью бесполезным проект статей. |
Indeed, a code without any judicial body to apply it would be pointless, but a court without any prior rigorous definition of the applicable law would be inoperative. | Действительно, кодекс без применяющего его судебного органа был бы бесполезным, но и суд без предварительного и четкого определения применимого права оказался бы неработоспособным. |
The reference was pointless and its elimination would not give rise to any ambiguity, for the ordinary principles of international law would then become applicable, as was often the case in environmental law. | Данное упоминание является бесполезным, и отказ от него не приведет к какой-либо двусмысленности, поскольку речь идет об обычных принципах международного права, которые применялись бы в этом случае, как это нередко происходит в области права окружающей среды. |
A tal pro at useless games And a genius at accessing the pointless. | Экспериментальное программное обеспечение бесполезных игр и гениальность в доступе к бессмысленности. |
In an otherwise positive review of the album, Rolling Stone wrote about the song: It's too bad that Korn can go so easily from the potent to the pointless. | Выдержка из рецензии на сингл в журнале Rolling Stone: Также плохо то, что Korn легко могут прийти от убедительности к бессмысленности. |
"Is it just me, or are circles pointless?" What? | "Это просто я или круговорот бессмысленности?" Что? |
What's wrong with pointless? | А что плохого в бессмысленности? |
Pointless is the point. | Вся суть в бессмысленности! |
But I knew it was pointless. | Хотелось. Но я знал, что это бесполезно. |
I said it was pointless. | Тогда я сказал, что это бесполезно. |
It is pointless to resist, my son. | Сопротивляться бесполезно, сын мой. |
This is pointless, Matt. | Это бесполезно, Мэтт. |
Its pointless going on about how opulent this sounds because so few of you will ever have the pleasure of its company. | Альбом представляет из себя один трек, состоящий из получасового низкочастотного гула, который почти бесполезно слушать без сабвуфера; на фоне этого гудения то и дело возникают призраки звуков, словно неясные тени в тумане. |
I think it's... pointless. | Думаю... в этом нет смысла. |
It is pointless to struggle, my Quarks have used a molecular force to bind your bodies to the wall. | Нет смысла бороться, мой Кварки использовал молекулярную энергию, чтобы связать ваши тела со стеной. |
It is pointless to condemn or deny the theory of a clash of civilizations. | Нет смысла осуждать или отрицать теорию столкновения цивилизаций. |
Mr. EL-BORAI considered that, in paragraph 3, it was pointless to stress the effects of migration on development, for those effects were already well known. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ считает, что нет смысла выделять в пункте 3 вопрос, касающийся влияния миграции на развитие, поскольку о таком влиянии уже хорошо известно. |
It is pointless to go on analyzing the reasons for the stalemate in the Conference on Disarmament and the dysfunction in the disarmament machinery when what the international community wants is concrete actions and stronger standards and instruments on disarmament and arms limitation. | Нет смысла углубляться в анализ причин застоя в работе Конференции по разоружению и дисфункции механизма разоружения сейчас, когда международному сообществу нужны конкретные действия, а также более эффективные стандарты и инструменты разоружения и ограничения вооружений. |
All remedies which remain open to the complainant following his expulsion are by definition pointless. | Все средства правовой защиты, которые заявитель мог еще использовать после своей высылки, стали по определению бесполезными. |
Lastly, the State party considers that the communication is not sufficiently substantiated for the purposes of admissibility, given that the author has not demonstrated that the Canadian system for processing applications for refugee status and the remedies before the Canadian courts are pointless and ineffective. | Наконец, государство-участник считает это сообщение недостаточно обоснованным для целей приемлемости, поскольку автор не показала, что канадская система по рассмотрению ходатайств о статусе беженца и средства обжалования в судах Канады являются бесполезными и неэффективными. |
The Government also wished to console the facilitator by showing him that the meetings in Addis Ababa would not be pointless since they would make it possible to: | Правительство пожелало также успокоить посредника, продемонстрировав ему, что прошедшие в Аддис-Абебе заседания отнюдь не были бесполезными, если учесть, что они дали возможность: |
Instead of taking actions which are as pointless as they are anachronistic, the Chargé d'affaires a.i. should have sought to encourage the pursuit of dialogue between his country and ours. | Вместо того чтобы выступать с такими бесполезными и устаревшими инициативами, Временному Поверенному в делах следовало бы выступить за продолжение диалога между его и нашей страной. |
Once again, his remarks were unacceptable and, I would add, unproductive and pointless. | Я хотел бы еще раз заметить, что высказанные им замечания являются неприемлемыми и, я бы сказал, бесполезными и бессмысленными. |