| A sad, pointless charade built on lies. | Жалкий, бессмысленный фарс, основанный на лжи. |
| Assuming I can keep up this pace, three hours, 11 minutes, and plus however long tak to conclude this fairly pointless conversation. | Предполагаю, поддерживая заданный темп, З часа, 11 минут, и плюс то время, которое потрачено на этот довольно бессмысленный разговор. |
| Or is it all just another pointless, futile gesture? | Или это всё очередной бессмысленный и глупый жест? |
| But our fervent belief in justice and our faith in the support of the freedom-loving peoples of the Caucasus and of the entire world inspire me toward this deed, in your eyes impertinent and pointless, but in my conviction, the sole correct historical step. | Но фанатичная вера в справедливость и законная надежда на помощь свободолюбивых народов Северного Кавказа и всего мира вдохновляют меня на этот подвиг, в ваших глазах дерзкий и бессмысленный, а по моему убеждению, единственно правильный исторический шаг. |
| Popmatters gave the album a negative review, writing "Lost and Found is ultimately a pointless album, one that might have sold well six years ago, but comes across as drab and hopelessly passé today." | Popmatters дали негативный обзор альбому, написав, что «Lost and Found - это, в конечном счете, бессмысленный альбом, который, возможно, хорошо продавался шесть лет назад, но сегодня выглядит серым и безнадежно прошедшим». |
| One delegation, however, said that such a statement was both ambiguous and pointless. | Однако одна делегация отметила, что это уточнение является одновременно неясным и бесполезным. |
| As far as he understood, the Cameroonian courts had only eight days to decide on the admissibility of a request for extradition, and that decision could not be suspended, rendering an appeal virtually pointless. | Насколько он понимает, камерунские суды должны в течение восьми дней решить вопрос об обоснованности запроса об экстрадиции, и исполнение этого решения невозможно приостановить, так что процесс обжалования становится практически бесполезным. |
| Indeed, a code without any judicial body to apply it would be pointless, but a court without any prior rigorous definition of the applicable law would be inoperative. | Действительно, кодекс без применяющего его судебного органа был бы бесполезным, но и суд без предварительного и четкого определения применимого права оказался бы неработоспособным. |
| In the present case the State party deems it pointless to invoke it in connection with article 25 on the freedom to vote, which in any event makes specific reference to article 2 in relation to the prohibition of any discrimination in this regard. | В рассматриваемом случае государство-участник считает бесполезным ссылаться на него совместно со статьей 25, которая касается избирательного права и в которой уже упоминается, как раз путем ссылки на названную статью 2, запрещение всякой дискриминации в этой области. |
| Following six Security Council resolutions dealing exclusively with Prevlaka and six extensions of the UNMOP mandate the record suggests that the continuation of the UNMOP mandate without decisive impetus from the Security Council will be pointless. | После шести резолюций Совета Безопасности, касающихся исключительно Превлакского полуострова, и шести продлений действия мандата МНООНПП можно сделать вывод о том, что без мощного импульса со стороны Совета Безопасности продление мандата МНООНПП будет бесполезным. |
| A tal pro at useless games And a genius at accessing the pointless. | Экспериментальное программное обеспечение бесполезных игр и гениальность в доступе к бессмысленности. |
| "Is it just me, or are circles pointless?" What? | "Это просто я или круговорот бессмысленности?" Что? |
| Does it mean pointless? | Может, речь о бессмысленности? |
| What's wrong with pointless? | А что плохого в бессмысленности? |
| Pointless is the point. | Вся суть в бессмысленности! |
| Sometimes I think that everything we do is pointless. | Иногда я думаю, что все, что мы делаем - бесполезно. |
| Also, could be you all are crazy and this is pointless and nothing we see here will make any sense. | А может, вы все сошли с ума, все бесполезно, и ничто не имеет смысла... |
| This is pointless, Gates. | Это бесполезно, Гейтс. |
| This is pointless, Matt. | Это бесполезно, Мэтт. |
| It would be pointless to apply for an interim application, which does not examine substantial rights, while a hearing of a final application involving priority and urgency is pending. | Было бы бесполезно возбуждать ходатайство о применении процедуры временного освобождения, которая не предусматривает оценку осуществления существенных прав, в то время когда еще продолжалось рассмотрение ходатайства о приоритетности и срочности дела. |
| It is pointless to struggle, my Quarks have used a molecular force to bind your bodies to the wall. | Нет смысла бороться, мой Кварки использовал молекулярную энергию, чтобы связать ваши тела со стеной. |
| No, it's okay. It's a bit pointless now anyway. | Нет, с ним все нормально, просто в нем больше нет смысла. |
| Mr. EL-BORAI considered that, in paragraph 3, it was pointless to stress the effects of migration on development, for those effects were already well known. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ считает, что нет смысла выделять в пункте 3 вопрос, касающийся влияния миграции на развитие, поскольку о таком влиянии уже хорошо известно. |
| It thus seems pointless to underline that these programmes incurred deficits before the adoption of resolution 47/227; they were all conducted out of the former headquarters in New York and the majority have been closed for several years. | В связи с этим нет смысла подчеркивать, что эти программы стали испытывать нехватку средств до принятия резолюции 47/227; все они осуществлялись из бывшей штаб-квартиры в Нью-Йорке, и большинство их было заморожено в течение нескольких лет. |
| It is pointless to go on analyzing the reasons for the stalemate in the Conference on Disarmament and the dysfunction in the disarmament machinery when what the international community wants is concrete actions and stronger standards and instruments on disarmament and arms limitation. | Нет смысла углубляться в анализ причин застоя в работе Конференции по разоружению и дисфункции механизма разоружения сейчас, когда международному сообществу нужны конкретные действия, а также более эффективные стандарты и инструменты разоружения и ограничения вооружений. |
| All remedies which remain open to the complainant following his expulsion are by definition pointless. | Все средства правовой защиты, которые заявитель мог еще использовать после своей высылки, стали по определению бесполезными. |
| Lastly, the State party considers that the communication is not sufficiently substantiated for the purposes of admissibility, given that the author has not demonstrated that the Canadian system for processing applications for refugee status and the remedies before the Canadian courts are pointless and ineffective. | Наконец, государство-участник считает это сообщение недостаточно обоснованным для целей приемлемости, поскольку автор не показала, что канадская система по рассмотрению ходатайств о статусе беженца и средства обжалования в судах Канады являются бесполезными и неэффективными. |
| The considerable investments that the international community, and the community of donors in particular, have made over the last 10 years to promote peace in Sierra Leone would be ultimately pointless if they were not reinforced at this highly critical moment in the country's peace process. | Значительные финансовые средства, которые международное сообщество и сообщество доноров предоставило в течение последних 10 лет на цели установления мира в Сьерра-Леоне, в конечном итоге могут оказаться бесполезными, если в этот исключительно решающий момент в мирном процессе страна не получит дополнительную поддержку. |
| The Government also wished to console the facilitator by showing him that the meetings in Addis Ababa would not be pointless since they would make it possible to: | Правительство пожелало также успокоить посредника, продемонстрировав ему, что прошедшие в Аддис-Абебе заседания отнюдь не были бесполезными, если учесть, что они дали возможность: |
| Once again, his remarks were unacceptable and, I would add, unproductive and pointless. | Я хотел бы еще раз заметить, что высказанные им замечания являются неприемлемыми и, я бы сказал, бесполезными и бессмысленными. |