X stays behind, trying to find a more peaceful solution to what he views as another pointless conflict. | Икс остается позади, пытаясь найти более мирное решение, которое он воспринимает как бессмысленный конфликт друга. |
And so, instead of bowing to pressure, and going to that pointless soiree, I stayed right here and did a load of whites. | И вместо того, чтобы подчиниться давлению и пойти на этот бессмысленный вечер, я остался здесь и перестирал всё белое. |
You realize that's pointless advice to give a mother, right? | Ты же понимаешь, что это бессмысленный, для матери, совет? |
It simply refuses to carry the weight of an entirely pointless stratum of society who contribute nothing of worth to the world and crush the hopes and dreams of working people. | Она категорически отказывается чествовать совершенно бессмысленный слой населения, который не приносит миру никакой пользы, а лишь разрушает мечты рабочего народа! |
It's all endless and pointless. | Бесконечный и бессмысленный процесс. |
I know I've been having trouble declaring a magic, but that seems a pretty pointless skill. | Знаю, у меня были проблемы с показом магии, но это кажется довольно-таки бесполезным навыком. |
So I'd say your visit was pointless. | И считаю ваш визит довольно бесполезным. |
Indeed, a code without any judicial body to apply it would be pointless, but a court without any prior rigorous definition of the applicable law would be inoperative. | Действительно, кодекс без применяющего его судебного органа был бы бесполезным, но и суд без предварительного и четкого определения применимого права оказался бы неработоспособным. |
In the present case the State party deems it pointless to invoke it in connection with article 25 on the freedom to vote, which in any event makes specific reference to article 2 in relation to the prohibition of any discrimination in this regard. | В рассматриваемом случае государство-участник считает бесполезным ссылаться на него совместно со статьей 25, которая касается избирательного права и в которой уже упоминается, как раз путем ссылки на названную статью 2, запрещение всякой дискриминации в этой области. |
I believe it is very important to consolidate that achievement and not allow ourselves to digress into pointless discussions that could disrupt our work. | Мне кажется очень важным закрепиться сейчас вот на этом уровне, на этом достижении, и не скатиться обратно к бесполезным дискуссиям, которые могут сорвать нашу работу. |
A tal pro at useless games And a genius at accessing the pointless. | Экспериментальное программное обеспечение бесполезных игр и гениальность в доступе к бессмысленности. |
In an otherwise positive review of the album, Rolling Stone wrote about the song: It's too bad that Korn can go so easily from the potent to the pointless. | Выдержка из рецензии на сингл в журнале Rolling Stone: Также плохо то, что Korn легко могут прийти от убедительности к бессмысленности. |
Does it mean pointless? | Может, речь о бессмысленности? |
What's wrong with pointless? | А что плохого в бессмысленности? |
Pointless is the point. | Вся суть в бессмысленности! |
Moreover, since agreed language had not yet been arrived at in the case of most unfinished items, it would be pointless to schedule night meetings. | Более того, поскольку по большинству нерассмотренных до конца пунктов повестки дня пока не согласованы соответствующие формулировки, будет бесполезно планировать ночные заседания. |
3.3 As regards the requirement that domestic remedies must be exhausted, the author maintains that it was pointless to apply to the Constitutional Court for amparo. | З.З В отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что было бесполезно подавать жалобу по процедуре ампаро в Конституционный суд. |
This is pointless, you know that? | Это бесполезно, вы понимаете? |
Taking a coercive approach towards it and towards the people of Burundi is therefore pointless, if not harmful. | Следовательно, бесполезно и даже вредно оказывать давление на него и на народ Бурунди. |
It would be pointless to apply for an interim application, which does not examine substantial rights, while a hearing of a final application involving priority and urgency is pending. | Было бы бесполезно возбуждать ходатайство о применении процедуры временного освобождения, которая не предусматривает оценку осуществления существенных прав, в то время когда еще продолжалось рассмотрение ходатайства о приоритетности и срочности дела. |
It is pointless to condemn or deny the theory of a clash of civilizations. | Нет смысла осуждать или отрицать теорию столкновения цивилизаций. |
It was pointless to delay recourse to arbitration, since it could effectively induce a State to comply with its obligation of reparation. | Нет смысла затягивать обращение к арбитражу, поскольку он действительно может побудить государство выполнить его обязательство о возмещении. |
Today it is pointless to ask ourselves whether we want to participate in globalization. | Нет смысла сегодня спрашивать себя, хотим мы участвовать в процессе глобализации или нет. |
No, it's okay. It's a bit pointless now anyway. | Нет, с ним все нормально, просто в нем больше нет смысла. |
Mr. EL-BORAI considered that, in paragraph 3, it was pointless to stress the effects of migration on development, for those effects were already well known. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ считает, что нет смысла выделять в пункте 3 вопрос, касающийся влияния миграции на развитие, поскольку о таком влиянии уже хорошо известно. |
All remedies which remain open to the complainant following his expulsion are by definition pointless. | Все средства правовой защиты, которые заявитель мог еще использовать после своей высылки, стали по определению бесполезными. |
Lastly, the State party considers that the communication is not sufficiently substantiated for the purposes of admissibility, given that the author has not demonstrated that the Canadian system for processing applications for refugee status and the remedies before the Canadian courts are pointless and ineffective. | Наконец, государство-участник считает это сообщение недостаточно обоснованным для целей приемлемости, поскольку автор не показала, что канадская система по рассмотрению ходатайств о статусе беженца и средства обжалования в судах Канады являются бесполезными и неэффективными. |
The Government also wished to console the facilitator by showing him that the meetings in Addis Ababa would not be pointless since they would make it possible to: | Правительство пожелало также успокоить посредника, продемонстрировав ему, что прошедшие в Аддис-Абебе заседания отнюдь не были бесполезными, если учесть, что они дали возможность: |
Instead of taking actions which are as pointless as they are anachronistic, the Chargé d'affaires a.i. should have sought to encourage the pursuit of dialogue between his country and ours. | Вместо того чтобы выступать с такими бесполезными и устаревшими инициативами, Временному Поверенному в делах следовало бы выступить за продолжение диалога между его и нашей страной. |
Once again, his remarks were unacceptable and, I would add, unproductive and pointless. | Я хотел бы еще раз заметить, что высказанные им замечания являются неприемлемыми и, я бы сказал, бесполезными и бессмысленными. |