I think it's... pointless. |
Думаю... в этом нет смысла. |
It is pointless to struggle, my Quarks have used a molecular force to bind your bodies to the wall. |
Нет смысла бороться, мой Кварки использовал молекулярную энергию, чтобы связать ваши тела со стеной. |
It is pointless to condemn or deny the theory of a clash of civilizations. |
Нет смысла осуждать или отрицать теорию столкновения цивилизаций. |
You want to say my little controversies are pointless, but you will not say it. |
Вы хотите сказать, что в моих дискуссиях нет смысла, но молчите. |
It was pointless to delay recourse to arbitration, since it could effectively induce a State to comply with its obligation of reparation. |
Нет смысла затягивать обращение к арбитражу, поскольку он действительно может побудить государство выполнить его обязательство о возмещении. |
Today it is pointless to ask ourselves whether we want to participate in globalization. |
Нет смысла сегодня спрашивать себя, хотим мы участвовать в процессе глобализации или нет. |
No, it's okay. It's a bit pointless now anyway. |
Нет, с ним все нормально, просто в нем больше нет смысла. |
Mr. EL-BORAI considered that, in paragraph 3, it was pointless to stress the effects of migration on development, for those effects were already well known. |
Г-н ЭЛЬ-БОРАИ считает, что нет смысла выделять в пункте 3 вопрос, касающийся влияния миграции на развитие, поскольку о таком влиянии уже хорошо известно. |
It thus seems pointless to underline that these programmes incurred deficits before the adoption of resolution 47/227; they were all conducted out of the former headquarters in New York and the majority have been closed for several years. |
В связи с этим нет смысла подчеркивать, что эти программы стали испытывать нехватку средств до принятия резолюции 47/227; все они осуществлялись из бывшей штаб-квартиры в Нью-Йорке, и большинство их было заморожено в течение нескольких лет. |
The Special Rapporteur believes that it would be pointless, at the present stage, to reopen discussion of the preliminary conclusions which the Commission adopted in 1997. |
Однако Специальный докладчик считает, что нет смысла заново обсуждать на данном этапе предварительные выводы, принятые Комиссией в 1997 году. |
It is pointless to go on analyzing the reasons for the stalemate in the Conference on Disarmament and the dysfunction in the disarmament machinery when what the international community wants is concrete actions and stronger standards and instruments on disarmament and arms limitation. |
Нет смысла углубляться в анализ причин застоя в работе Конференции по разоружению и дисфункции механизма разоружения сейчас, когда международному сообществу нужны конкретные действия, а также более эффективные стандарты и инструменты разоружения и ограничения вооружений. |
It would be pointless. |
В этом нет смысла. |
This coming from the man who is always talking about how pointless life is. |
И это говорит человек, который считает, что в жизни нет смысла? |