And the court will never let her plead insanity, but we can. |
И в суде ей ни за что не дадут сослаться на невменяемость, но мы это можем. |
If the Queen has been foolish, she can plead her youth. |
Если королева была глупа, она может сослаться на молодость. |
But what you were doing in Griffith Park was illegal, so if the subject comes up... you can plead the Fifth. |
Но то, чем ты занимался в Гриффит Парке было незаконно, так что если этот вопрос всплывет... ты можешь сослаться на Пятую. |
I agree, which is why I think you should go and plead the Fifth. |
Я согласен, поэтому я думаю, что вам нужно пойти туда и сослаться на пятую поправку. |
Can you not plead some indisposition? |
Разве ты не можешь сослаться на недомогание? |
I'll tell you what - you can plead the fifth if you want to... but once I walk out of this room... |
Знаете, вы можете сослаться на пятую поправку, если хотите. Но, как только вы выйдете из этой комнаты, я запишу, как именно проходил допрос. |
Is it better to know or not to know when you must plead ignorance? |
Лучше знать или не знать, когда можно сослаться на незнание. |
I could plead you for a nutcase, but you look too composed. |
Можно было бы сослаться на невменяемость, но Вы выглядите нормально. |
A depositary could not plead its duty of impartiality in order to play the simple role of intermediary. |
Он не может сослаться на свой долг беспристрастности, чтобы просто играть роль посредника. |
We can plead no alibi or extenuating circumstances should we fail to do so. |
И нам не удастся сослаться на какие-то объективные причины или смягчающие нашу вину обстоятельства, если мы этого не сделаем. |
China's standard response to any suggestion that it exercise global leadership is to hide beneath its vast internal agenda and plead poverty. |
Стандартная реакция Китая на предложение занять позицию мирового лидера - скрыться за необходимостью решения своих обширных внутренних проблем и сослаться на бедность. |