Julia... your decision to placate this unstable man and endanger the children is, quite frankly, baffling. |
Джулия, твое решение успокоить этого неуравновешенного человека и подвергнуть опасности детей, честно говоря, уму непостижимо. |
To placate the residents, a graceful bridge was built across the road. |
Чтобы успокоить жителей, через дорогу был построен изящный мост. |
The Chinese are doing almost everything possible to placate Russian concerns. |
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских. |
The King wants to buy a gift to placate his wife. |
Король хочет купить подарок, что бы успокоить свою жену. |
We can use archival footage, placate the public. |
Можем использовать архивные кадры, успокоить общественность. |
Not sure if he really means it, or he's just trying to placate me. |
Не уверен, действительно ли все так, или он хотел меня успокоить. |
She fired you just to placate her hairdresser? |
Она уволила тебя, только чтобы успокоить своего парикмахера? |
The United States Department of State wants to send him to prison in order to placate the Australian government, but Marge interferes. |
Государственный департамент США хочет отправить его в тюрьму для того, чтобы успокоить австралийское правительство, но Мардж яростно относится к этой идее. |
Is this sufficient to placate your men? |
Этого достаточно чтобы успокоить твоих людей? |
The US, and other Western donors, should instead help Egypt to husband its resources, which are often misspent in an effort to placate its people. |
Вместо этого, США и другие западные доноры должны помочь Египту управлять своими ресурсами, которые зачастую бездарно тратятся в попытке успокоить его народ. |
Most dangerous of all, a struggling China could be tempted to turn to foreign adventurism to placate a public frustrated by slower economic growth and an absence of political freedom. |
Опаснее всего, у борющегося Китая мог бы возникнуть соблазн обратиться к иностранному авантюризму, чтобы успокоить публику разочарованную замедлением экономического роста и отсутствием политической свободы. |
The objective of the hearings was to assess whether there was support for the bill, and to placate public opinion in Guam. |
Как представляется, цель этих слушаний заключается в том, чтобы выяснить, пользуется ли представляемый законопроект поддержкой, и успокоить общественное мнение на Гуаме. |
Regrettably, the Security Council not only ignored the fundamental terms of the treaty but also sought to placate Ethiopia by endorsing "special envoys". |
К сожалению, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций не только игнорировал эти основополагающие части договора, но и также попытался успокоить Эфиопию, одобрив решение о «специальных посланниках». |
By April 1919 he realised that if he could not find a way to placate the conservatives he would be unlikely to maintain his hold on power. |
К апрелю 1919 года новый эмир понял, что если он не сможет найти способ успокоить консерваторов, он вряд ли сможет удержать власть. |
He needed to placate Tories and his domestic critics while avoiding the economic and political havoc that would be caused by announcing an imminent referendum that might lead to the United Kingdom's withdrawal from the EU. |
Ему нужно было успокоить тори и местных критиков и в то же время избежать экономического и политического хаоса, который мог быть вызван объявлением о предстоящем референдуме, по результатам которого Великобритания могла выйти из ЕС. |
These were among the risks associated with America's insufficient stimulus, which was designed to placate members of Congress as much as it was to revive the economy. |
Таковы были риски, связанные с недостаточным стимулированием экономики в Америке, целью которого было успокоить членов Конгресса, а не только оживить экономику. |
In some locales, reapers leave a small share of the crop, the "púca's share", to placate the hungry creature. |
В некоторых местах жнецы во время уборки урожая оставляли небольшую его долю как «долю пуки», чтобы успокоить голодных существ. |
Sweet words, trying to placate the beast just long enough for sunny to come save you both. |
сладкие слова в попытке успокоить зверя. достаточно долгие, чтобы санни вас освободил. |
You know, every home, every stick of furniture, every fur, every ring and every bank account, and still it wasn't enough to placate the government. |
Понимаешь, все дома, всю мебель до одной все меха, все кольца и все банковские счета и этого ещё оказалось недостаточно, чтобы успокоить правительство. |
We came up with that as a Hail Mary at 3:00 in the morning... to placate the board about international. |
Мы это придумали это в качестве крайней меры в три утра, чтобы успокоить правление о международном направлении! |
Does the recently issued Joint Declaration on Defense Cooperation, which establishes intent to move beyond weapons sales to the co-production of military hardware, mark a turning point, or is it merely a contrivance to placate India? |
Сможет ли недавно принятая Совместная декларация о военном сотрудничестве, которая устанавливает намерение двигаться от продаж оружия к совместному производству военной техники, стать переломным моментом, или это лишь способ успокоить Индию? |
Placate: To appease, to make feel better. |
Успокоить: успокаивать - улучшать самочувствие. |
Placate them, flatter them, feed them until they're fat and indolent, and forget that they're monsters. |
Успокоить их, льстить им, кормить их, пока они не разжиреют и не обленятся, и не забудут, что они чудовища. |
I was only trying to placate the doctor. |
Я просто пыталась успокоить доктора. |
To-to-to placate our demanding grandmothers. |
Чтобы успокоить наших требовательных бабушек. |