Английский - русский
Перевод слова Placate

Перевод placate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Успокоить (примеров 37)
Not sure if he really means it, or he's just trying to placate me. Не уверен, действительно ли все так, или он хотел меня успокоить.
The objective of the hearings was to assess whether there was support for the bill, and to placate public opinion in Guam. Как представляется, цель этих слушаний заключается в том, чтобы выяснить, пользуется ли представляемый законопроект поддержкой, и успокоить общественное мнение на Гуаме.
By April 1919 he realised that if he could not find a way to placate the conservatives he would be unlikely to maintain his hold on power. К апрелю 1919 года новый эмир понял, что если он не сможет найти способ успокоить консерваторов, он вряд ли сможет удержать власть.
After he was caught spending $1.2 million, even as Merrill Lynch disintegrated, to decorate his new office, Bank of America had to fire him to placate growing revulsion over Wall Street's out-of-control culture of entitlement. «Bank of America» был вынужден уволить его, чтобы успокоить растущее отвращение от бесконтрольной культуры Уолл-стрит в отношении компенсационных выплат.
Recent democratization and development programmes are dismissed as not serious, and are considered only as measures to placate the donor community and as having no chance of being implemented. Последние программы демократизации и развития отвергаются из-за своего несерьезного характера и рассматриваются лишь в качестве мер, направленных на то, чтобы успокоить сообщество доноров, и не имеют никаких шансов на осуществление.
Больше примеров...
Задобрить (примеров 5)
Norman was made High Commissioner to New Zealand, both to placate American authorities and to isolate him from the stress and scrutiny of American intelligence. Норман получил должность Верховного комиссара Новой Зеландии, чтобы задобрить американских властей и изолировать его от стресса и пристального внимания американской разведки.
To placate the "Sea Dragon" they've chosen a young woman for the rites Чтобы задобрить Морского дракона они для обрядов выбрали молодую женщину.
A convenient lie to placate Havana and improve your own prospects for survival, didn't you? Вы солгали, чтобы задобрить Гавану и повысить свои шансы на выживание?
On December 22, 1659 Mikkelsen and two others were beheaded, but in an attempt to placate the Scanian people the execution of Wiltfang and 10 others was stayed. 22 декабря 1659 года Миккельсен и два других лидера заговора были обезглавлены, но в попытке задобрить население Сконе исполнение приговора в отношении Вильтфанга и 10 других заговорщиков было приостановлено.
The Secretary-General went further, with the apparent acquiescence of the Security Council, to placate Ethiopia by appointing a Special Envoy to explore the options of "an alternative mechanism" as Ethiopia had requested. Для того чтобы задобрить Эфиопию, Генеральный секретарь, явно с согласия Совета Безопасности, пошел еще дальше, назначив Специального посланника для изучения вариантов «альтернативного механизма», как этого просила Эфиопия.
Больше примеров...
Утихомирить (примеров 4)
They need me to convince the Clave to placate the Seelies somehow. Они нуждаются во мне, чтобы убедить Конклав утихомирить фейри.
Now the heroes are off to find her and I'm stuck here trying to placate a city on the brink of civil war. Теперь герои отбыли на ее поиски, а я застрял тут, пытаюсь утихомирить город на грани гражданской войны.
But if it's so crazy, why not just do it to placate them? Но если это безумие, то почему бы это не сделать и утихомирить их?
I'M NOT TRYING TO PLACATE YOU, AND WE ARE DEFINITELY NOT YOUR PARENTS. Я не пытаюсь тебя утихомирить, и мы определённо не твои родители.
Больше примеров...
Умиротворить (примеров 6)
In order to placate the Castilian King he now agreed for his eldest son, the future Charles III of Navarre, to marry Henry of Trastámara's daughter Leonora in May 1375. Чтобы умиротворить кастильского короля, он согласился на брак своего старшего сына Карла III и Элеоноры, дочери Энрике II в мае 1375 года.
Is this any different from the 11 other ceasefire initiatives which Chairman Arafat brazenly violated, affirming his infamous practice of double talk, by which he seeks to placate his Western audience on the one hand, while stoking the flames of hatred and terror on the other? Отличается ли это от 11 других инициатив по прекращению огня, которые председатель Арафат нарушил вопиющим образом, утверждая свою позорную практику двойных стандартов - стремясь умиротворить свою западную аудиторию, с одной стороны, и раздувая пламя ненависти и террора, с другой стороны?
This reform is not a cost-cutting exercise, any more than it is a grab for power by the Secretariat, or a desperate attempt to placate one or two major contributors to the budget. Данная реформа не является попыткой сократить расходы, так же, как не является попыткой Секретариата захватить власть или же отчаянной попыткой умиротворить одну-две страны, которые делают самые большие взносы в бюджет.
It appeared that the Committee was being presented with a budget based on fictional zero nominal growth to placate certain delegations. Представляется, что Комитету представлен бюджет, основанный на фиктивном нулевом номинальном росте, дабы только умиротворить определенные делегации.
At some point the United Kingdom would have to put forth a consistent stance and either defend the decolonization of Gibraltar or placate Spain with sovereignty negotiations. В какой-то момент Соединенное Королевство должно будет занять последовательную позицию и выступить за деколонизацию Гибралтара либо постараться умиротворить Испанию проведением переговоров о суверенитете.
Больше примеров...
Умиротворения (примеров 1)
Больше примеров...
Умилостивить (примеров 2)
They, in turn, regard him as an evil spirit and attempt to placate him. Они, в свою очередь, считают его злым духом и пытаются умилостивить.
To placate the Fax Devil, press: Чтобы умилостивить Демона Факса, наберите:
Больше примеров...
Успокаивай (примеров 1)
Больше примеров...