PIPE Looks Back to the Future. |
Оглядываясь на прошлое, ПОСКН смотрит в будущее. |
PIPE's research project on the identity of indigenous peoples in Africa, which started in 2004 has continued. |
Продолжалось осуществление проекта ПОСКН по изучению самобытности коренных народов в Африке, который был начат в 2004 году. |
PIPE also participated in the annual DPI/NGO Conferences and organized events during some of the DPI/NGO meetings. |
ПОСКН принимало также участие в ежегодных конференциях ДОИ/НПО и проводило мероприятия в ходе некоторых совещаний ДОИ/НПО. |
The 60th Anniversary of Human Rights Day of 10 December 2007 was utilized by PIPE to begin the initiative. |
К осуществлению этой инициативы ПОСКН приступило 10 декабря 2007 года, когда отмечалась шестидесятая годовщина Дня прав человека. |
PIPE's work has grown over the years. |
С годами деятельность ПОСКН приобретает все большие масштабы. |
PIPE offers to collaborate with UN to accomplish short long-term goals towards fashioning a model for skills acquisition for indigenous peoples. |
ПОСКН предлагает Организации Объединенных Наций сотрудничество с целью достижения краткосрочных целей, направленных на определение модели приобретения коренными народами навыков и умений. |
Economic and Social Council, Substantive Session, New York, 3-28 July 2006. PIPE president made presentation under Item 2 of the provisional agenda. |
Основная сессия Экономического и Социального Совета, Нью-Йорк, 3-28 июля 2006 года: с заявлением по пункту 2 предварительной повестки дня выступил президент ПОСКН. |
PIPE's new Programme of Action seeks to build consensus to translate the already declared rights of indigenous peoples into specific measures within national frameworks. |
Новая программа действий ПОСКН направлена на формирование консенсуса в отношении того, как конкретные меры могут способствовать закреплению уже декларированных прав коренных народов в национальных рамках. |
PIPE had suggested a World Village Day event be used by the United Nations to further promote its emphasis on village rural development. |
ПОСКН предложило Организации Объединенных Наций использовать Всемирный день деревень для того, чтобы еще более подчеркнуть значение развития сельских районов и деревень. |
PIPE on 10 December 2007, launched a preliminary Programme of Action designed to bring all interested parties to the table in the future to iron out differences. |
10 декабря 2007 года ПОСКН объявило о предварительной программе действий с целью посадить в будущем за стол переговоров все заинтересованные стороны, для того чтобы они могли устранить существующие между ними разногласия. |
Through initiatives such as conferences, workshops, roundtables, written statements and effective use of the media, PIPE undertook follow-up actions United Nations resolutions. |
В рамках таких мероприятий, как проведение конференций, практикумов и «круглых столов», подготовка письменных заявлений и эффективное использование средств массовой информации, ПОСКН занималось осуществлением последующей деятельности в связи с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
PIPE participated in the planning process to choose some of the themes of the events and made it a priority to emphasize indigenous issues. |
ПОСКН участвовало в процессе планирования в целях отбора некоторых из тем предстоящих мероприятий и видело свою приоритетную задачу в том, чтобы делать упор на вопросах коренных народов. |
An initiative of PIPE organized as part of the civil society action during the 57th Annual DPI/NGO Conference, United Nations, New York, 8-10 September 2004. |
Это инициатива, предпринятая ПОСКН в рамках действий гражданского общества в ходе проведения пятьдесят седьмой ежегодной конференции ДОИ/НПО в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, 8 - 10 сентября 2004 года. |
PIPE recognizes that by the absence of consensus in the General Assembly adoption of the Declaration of Rights of Indigenous Peoples, there is still need for extensive consultations. |
ПОСКН признает, что из-за отсутствия консенсуса в Генеральной Ассамблее во время принятия Декларации о правах коренных народов по-прежнему сохраняется необходимость в проведении обширных консультаций. |
During the period covered by this report, Partnership for Indigenous Peoples Environment (PIPE) continued to promote dialogue as a tool for studies, knowledge-sharing and proper understanding of indigenous issues and conflict situations. |
В течение охватываемого настоящим докладом периода Партнерство по защите окружающей среды коренных народов (ПОСКН) продолжало поощрять использование диалога в качестве инструмента исследования, обмена знаниями и надлежащего понимания вопросов коренных народов и конфликтных ситуаций. |
However, through United Nations renewed interest in indigenous issues, PIPE remains determined to continue to build a more formidable partnership with the United Nations for progress. |
В то же время благодаря усилению заинтересованности Организации Объединенных Наций в вопросах коренных народов ПОСКН по-прежнему полно решимости продолжать укреплять партнерство с Организацией Объединенных Наций в целях достижения прогресса. |
This has created room for PIPE to bring in more representatives from indigenous groups and nations to participate in the United Nations activities, particularly those of the Economic and Social Council and United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Это открывает для ПОСКН возможности для привлечения к участию в работе Организации Объединенных Наций, особенно Экономического и Социального Совета и Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, большего числа представителей коренных групп и народов. |
Through more organizing of collaborative events with United Nations Member States and bringing people who would otherwise not take part in the United Nations activities, PIPE was able to promote proper understanding of some critical issues on United Nations agenda. |
Благодаря проведению большего числа совместных мероприятий с государствами - членами Организации Объединенных Наций и привлечению людей, которые по-иному не могут участвовать в работе Организации Объединенных Наций, ПОСКН может содействовать надлежащему пониманию ряда важнейших вопросов, рассматриваемых в Организации Объединенных Наций. |
PIPE submitted written statements at each of UNPFII sessions and sponsored participants to attend all NGO/DPI conferences and Permanent Forum sessions. |
На каждой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов ПОСКН представляло письменные заявления и организовывало участие своих представителей в работе всех конференций ДОИ/НПО и сессий Постоянного форума. |
The Day has since been taken over by the Global Village Congress (GVC), which was originally set up and supported by PIPE as part of its effort to encourage direct funding of village initiatives. |
Впоследствии этот день перешел под эгиду Глобального деревенского конгресса (ГДК), который первоначально был создан и поддерживался ПОСКН в рамках его усилий по привлечению прямого финансирования для осуществления инициатив по развитию деревень. |
Partnership Electronic Communications System, PECS: 26 May 2005, United Nations Headquarters, New York, Chairperson of United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, Ms. Victoria Tauli-Corpus launched PIPE's initiative, the first non-governmental organization Internet portal for indigenous peoples worldwide. |
Система электронной связи Партнерства. 26 мая 2005 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке Председатель Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов г-жа Виктория Таули-Корпус объявила об инициативе ПОСКН - создании первого интернет-портала неправительственной организации, предназначенного для коренных народов всего мира. |
Since PIPE gained consultative status, one significant change occurred which has had significant impact on the work of PIPE in relation to the United Nations and its Member States. |
После того как ПОСКН был предоставлен консультативный статус, произошли важные изменения, которые оказали серьезное воздействие на работу ПОСКН с Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами. |
PIPE has observed the anniversary each year to reaffirm its commitment and launch new human rights strategies to keep indigenous rights in the limelight. |
ПОСКН ежегодно отмечает этот день, для того чтобы подтвердить свою приверженность соблюдению прав человека и обнародовать новые стратегии в этой области в поддержку прав коренных народов. |
The 60th Annual DPI/NGO Conference on Climate Change: How it Impacts Us All held on 5 -7 September 2007, which PIPE representatives utilized to draw attention to environmental concerns of indigenous peoples. |
На каждой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов ПОСКН представляло письменные заявления и организовывало участие своих представителей в работе всех конференций ДОИ/НПО и сессий Постоянного форума. iv. |
The General Assembly adoption of the Declaration of the Rights of Indigenous Peoples on 13 September 2007 impacted PIPE's direction in human rights dialogue. |
В связи с принятием Генеральной Ассамблеей 13 сентября 2007 года Декларации о правах коренных народов изменилась направленность диалога, который ведет ПОСКН в области прав человека. |