The draft outcome document submitted for approval to this High-level Meeting is the fruit of commendable and concerted effort under the exemplary and effective guidance of the outgoing President of the General Assembly at its fifty-ninth session, His Excellency Mr. Jean Ping. |
Проект итогового документа, представленный для утверждения на этом заседании высокого уровня, является результатом похвальных согласованных усилий под блестящим и эффективным руководством уходящего Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии Его Превосходительства г-на Жана Пинга. |
At the same time, Sir, I would like to express our sincere recognition and gratitude for the efforts of your predecessor, Mr. Jean Ping, President at the fifty-ninth session of the General Assembly. |
В то же время, г-н Председатель, я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность и благодарность за усилия Вашего предшественника, Председателя пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи г-на Жана Пинга. |
I would also like to take this opportunity to thank the outgoing President, Mr. Jean Ping, for his able and effective leadership during the fifty-ninth session. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить предыдущего Председателя, г-на Жана Пинга, за его умелое и эффективное руководство пятьдесят девятой сессией. |
I wish to pay tribute to the sustained effort of your predecessor, Mr. Jean Ping, and to reiterate to our Secretary-General my admiration for his personal and diplomatic skills. |
Я хочу отдать должное настойчивым усилиям Вашего предшественника, г-на Жана Пинга, и вновь выразить мое восхищение личными качествами и дипломатическим искусством Генерального секретаря. |
I would also like to extend my gratitude to His Excellency Mr. Jean Ping for his tireless efforts and vision for change he has demonstrated so amply during his presidency. |
Я хотел бы также поблагодарить Его Превосходительство г-на Жана Пинга за его неустанные усилия и его мудрость, проявленную во время выполнения им функций Председателя. |
I would also like to give due recognition to the sterling work of his predecessor, Mr. Jean Ping, Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Gabon, during the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Кроме того, хотелось бы отдать должное безупречной работе его предшественника, г-на Жана Пинга, министра иностранных дел и по делам Содружества Габона, в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I also congratulate the President at the fifty-ninth session, Mr. Jean Ping, Minister of State and Minister for Foreign Affairs, Cooperation and la Francophonie of the Gabonese Republic. |
Я также хотел бы поприветствовать Председателя пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи министра иностранных дел, сотрудничества и по делам франкоязычных стран Габонской Республики г-на Жана Пинга. |
Let me also join others in thanking Mr. Jean Ping for the dedication he demonstrated as president of the General Assembly at its previous session and for the efforts he invested in the revitalization of our Organization. |
Позвольте мне также присоединиться к другим ораторам и поблагодарить г-на Жана Пинга за приверженность, продемонстрированную им на посту Председателя предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, и за его усилия по активизации работы нашей Организации. |
Through you, I would like also to thank your predecessor, Mr. Jean Ping, for the manner in which he conducted the preparatory work for the summit of Heads of State and Government which has just taken place. |
В Вашем лице я хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника г-на Жана Пинга за то, как он провел подготовительную работу саммита глав государств и правительств, который только что завершился. |
I should also like to congratulate your predecessor, Mr. Jean Ping, Minister for Foreign Affairs of the Gabonese Republic, on his commendable work as President at the previous session. |
Хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника, министра иностранных дел Габонской Республики г-на Жана Пинга, за его успешную работу на посту Председателя в прошлом году. |
I would like to thank cordially all those who have contributed to the preparation of this summit, in particular Mr. Jean Ping and Secretary-General Kofi Annan. |
Хотела бы сердечно поблагодарить все тех, кто внес свой вклад в подготовку этого саммита, в частности г-на Жана Пинга и Генерального секретаря Кофи Аннана. |
Having served as one of his facilitators during the consultation process for the outcome of the summit, I have come to genuinely appreciate President Ping's leadership, courage and integrity. |
Будучи одним из его посредников в ходе процесса консультаций относительно итогового документа саммита, я стал искренне ценить руководящую роль, смелость и прямоту Председателя Пинга. |
This gives me the opportunity to congratulate Mr. Jean Ping, President of the General Assembly at its fifty-ninth session, on the remarkable way in which he guided the consultations on this particularly delicate question. |
Я воспользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить г-на Жана Пинга, Председателя пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, за выдающиеся качества, проявленные им при руководстве консультациями по этому особо сложному вопросу. |
That is why we wished to pay tribute to President-elect Ping's predecessor as well and to thank him wholeheartedly for his excellent work. Africa, obviously, is extremely honoured by the distinction given to one of its eminent sons. |
Именно поэтому нам хотелось бы воздать честь также и предшественнику вновь избранного Председателя Пинга и искренне поблагодарить его за проделанную им замечательную работу. Африка, как очевидно, чрезвычайно польщена честью, оказанной одному из ее выдающихся сыновей. |
I would like assure the Secretary-General of the support of the new Chairman of the Commission, Jean Ping, of his determination to continue this work. |
Я хотел бы заверить Генерального секретаря в поддержке со стороны нового председателя Комиссии Жана Пинга и в его решимости продолжать начатую работу. |
Finally, I offer Mr. Ping my delegation's full support in the discharge of his numerous responsibilities, and I wish him well in his presidency. |
Наконец, хочу заверить г-на Пинга в полной поддержке моей делегацией его усилий при исполнении им многочисленных обязанностей и желаю ему успеха на посту Председателя. |
On behalf of the Government of the Republic of San Marino I wish to congratulate Mr. Jean Ping, Minister for Foreign Affairs of Gabon, on his election as President of the General Assembly at its fifty-ninth session. |
От имени правительства Республики Сан-Марино я хотел бы поздравить г-на Жана Пинга, министра иностранных дел Габона, в связи с его избранием Председателем пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I also warmly welcome Mr. Jean Ping, President of the General Assembly at its fifty-ninth session, and sincerely thank him for honouring today's meeting with his presence. |
Я также тепло приветствую г-на Жана Пинга в его качестве Председателя пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи и искренне благодарю его за честь, которую он оказал своим присутствием на сегодняшнем заседании. |
Mr. Kitaoka (Japan): It is my great pleasure and honour, on behalf of the Government of Japan, to address the Assembly under the presidency of His Excellency Mr. Jean Ping. |
Г-н Китаока (Япония) (говорит по-английски): Для меня большое удовольствие и честь выступить от имени правительства Японии перед Ассамблеей под председательством Его Превосходительства г-на Жана Пинга. |
I should also like to thank Assembly President Jean Ping for having held informal consultations on 9 November that enabled us to form an opinion regarding some of the elements involved in the preparation of that meeting. |
Я хотел бы также поблагодарить Председателя Ассамблеи Жана Пинга за проведение 9 ноября неофициальных консультаций, которые позволили нам выработать позицию относительно некоторых моментов, связанных с подготовкой к этому заседанию. |
Mr. Passy (spoke in French): I would like, on behalf of Bulgaria, to offer my sincere congratulations to Mr. Jean Ping on his assumption of the presidency - a position of great responsibility. |
Г-н Паси (Болгария) (говорит по-французски): От имени Болгарии я хотел бы искренне поздравить г-на Жана Пинга с вступлением на высокий пост Председателя. |
President Torrijos (spoke in Spanish): I wish to begin by warmly congratulating Mr. Jean Ping, Minister for Foreign Affairs of Gabon, on his election to the presidency of the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Президент Торрихос (говорит по-испански): Свое выступление я хотел бы начать с искреннего поздравления в адрес министра иностранных дел Габона г-на Жана Пинга по случаю его избрания Председателем Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии. |
I also wish to express my gratitude to the African Union Commission, under the leadership of Chairperson Jean Ping, for sparing no effort in promoting cooperation to achieve the goal of a peaceful, stable and prosperous Africa. |
Я также хотел бы выразить свою признательность Комиссии Африканского союза под руководством Председателя Жана Пинга за то, что она не жалеет усилий для развития сотрудничества ради достижения цели мирной, стабильной и процветающей Африки. |
The President had the honour to speak at the Official Opening after the General Assembly President, Mr. Jean Ping and the Deputy Secretary - General, Louise Frechette. |
Президент имел честь выступить на официальном открытии заседания после Председателя Генеральной Ассамблеи, г-на Жана Пинга, и заместителя Генерального секретаря, г-жи Луизы Фрешет. |
Mr. Mekdad: I should like to congratulate the President, Mr. Jean Ping, and the States Members of the United Nations on the adoption by the General Assembly of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Г-н Мекдад: Я хотел бы поздравить Председателя г-на Жана Пинга и государства-члены Организации Объединенных Наций с принятием Генеральной Ассамблеей Международное конвенции о пресечении актов ядерного терроризма. |