Английский - русский
Перевод слова Permissibility
Вариант перевода Материальной действительности

Примеры в контексте "Permissibility - Материальной действительности"

Примеры: Permissibility - Материальной действительности
The question of the acceptance of a reservation that does not meet the criteria for permissibility has been discussed at length in the tenth report on reservations to treaties. Вопрос о принятии оговорки, не удовлетворяющей условиям материальной действительности, уже был подробно рассмотрен в десятом докладе об оговорках к международным договорам.
Draft guidelines 3.4, 3.4.1 and 3.4.2, which were to be read together, seemed intended to give legal effect to reservations through the test of permissibility of an acceptance or objection. Как представляется, проекты руководящих положений 3.4, 3.4.1 и 3.4.2, которые следует читать вместе, имеют целью придать юридическую силу оговоркам путем проверки материальной действительности принятия оговорки или возражения против оговорки.
In such circumstances, unless it was conclusively determined that the statement was a reservation, the conditions of permissibility under draft guidelines 3.5.1 and 3.5.2 should not be imposed. В таких обстоятельствах, если только окончательно не определено, что заявление является оговоркой, условия материальной действительности в соответствии с проектами руководящих положений 3.5.1 и 3.5.2 не следует предписывать.
The author of a reservation that meets the criteria for permissibility and has been formulated in accordance with the prescribed form and procedure cannot be required to comply with the provisions of the treaty without the benefit of its reservation. Автор оговорки, удовлетворяющей условиям материальной действительности и сформулированной при соблюдении предусмотренных для этой цели формы и процедуры, никоим образом не может быть обязан соблюдать в полном объеме положения договора без учета его оговорки.
Guideline 3.6.2 stated the impermissibility of an opposition to an interpretative declaration, to the extent that such opposition did not comply with the conditions for permissibility of an interpretative declaration set forth in guideline 3.5. В руководящем положении 3.6.2 говорится о недействительности несогласия с заявлением о толковании, в той степени, в какой такое несогласие не соответствует условиям материальной действительности заявления о толковании, изложенным в руководящем положении 3.5.
Recharacterizations, whether justified or unjustified, are not subject to criteria of permissibility. Переквалификация независимо от своего обоснованного или необоснованного характера также не подчиняется критериям материальной действительности.
The commentary leaves unclear whether an express acceptance could have some legitimate effects on the later assessment of a reservation's permissibility. Комментарий не вносит никакой ясности в вопрос о том, может ли прямо выраженное принятие недействительной оговорки иметь какие-то законные последствия для последующей оценки материальной действительности оговорки.
Permissibility logically precedes acceptance (the Vienna Conventions also follow this logic) and guideline 3.3.3 relates to the permissibility of the reservation - in other words, to the fact that acceptance cannot cure an absence of permissibility. Материальная действительность логически предшествует принятию (и такой логический подход как раз и соблюдается в Венских конвенциях); руководящее же положение З.З.З касается материальной действительности оговорки, т.е. того обстоятельства, что ее принятие не может устранить ничтожности этой оговорки.
However, that acceptances and objections provide a means for States and international organizations to express their point of view regarding the permissibility of a reservation, and they may accordingly be taken into account in assessing the permissibility of a reservation. Вместе с тем принятие и возражения составляют средство, с помощью которого государства и международные организации выражают свою точку зрения на материальную действительность оговорки, и в силу этого они могут учитываться при решении вопроса о материальной действительности оговорки.
It is also important to recall that this is one of the criteria for the permissibility of the reservation: it is because a reservation has passed the test of permissibility that it is "established", and thus capable of producing the effects intended by its author. Важно также напомнить о том, что речь идет о критерии материальной действительности оговорки: именно после того, как оговорка соответствует критерию материальной действительности, она считается "вступившей в действие", т.е. способной порождать последствия, на которые рассчитывал ее автор.
Concerning guideline 3.5.1 (Permissibility of an interpretative declaration which is in fact a reservation), unless it was conclusively determined that a unilateral statement was actually a reservation, conditions for its permissibility should not be imposed. Что касается руководящего положения 3.5.1 («Материальная действительность заявления о толковании, являющегося в сущности оговоркой»), то, если только окончательно не установлено, что одностороннее заявление действительно является оговоркой, соблюдение требований материальной действительности не должно быть обязательным.