The permissibility of time travel is represented mathematically by the existence of closed timelike curves in some exact solutions to General Relativity. |
Допустимость перемещения во времени математически представляется наличием замкнутых времениподобных кривых в некоторых точных решениях общей теории относительности. |
Such act should specify the permissibility of interference by enforcement organs. |
Такой закон должен содержать конкретное указание на допустимость вмешательства со стороны правоохранительных органов. |
Fifth report (permissibility of reservations). |
Пятый доклад (допустимость оговорок). |
The permissibility of the sentence under domestic law cannot be invoked as justification under the Covenant. |
Допустимость приговора в соответствии с требованиями национального права не означает, что он не противоречит требованиям Пакта. |
In the present case, the permissibility of the restrictions is an issue for consideration on the merits. |
В данном случае допустимость ограничений представляет собой вопрос, требующий рассмотрения по существу. |
He wondered what law could limit the physical integrity of a person and whether the provision implied the permissibility of corporal punishment. |
Он интересуется, какой закон может ограничивать физическую неприкосновенность личности и подразумевает ли это положение допустимость применения телесного наказания. |
Concerning draft guideline 4.5.1, the validity and permissibility of reservations should be evaluated by an independent administrative body. |
Что касается проекта руководящего положения 4.5.1, действительность и допустимость оговорок должна оцениваться независимым административным органом. |
He was surprised by the position taken by the delegation of the United Kingdom with regard to the term "permissibility". |
Оратора удивляет позиция, занятая делегацией Соединенного Королевства в отношении термина "допустимость". |
It follows that the competence to assess the permissibility of a reservation can also belong to international jurisdictions or arbitrators. |
Разумеется, компетенцией определять допустимость оговорки могут также обладать международные судебные или арбитражные органы. |
The permissibility of exercising diplomatic protection should not depend on circumstances that could be objectively established only at the stage of examination of the merits. |
Допустимость осуществления дипломатической защиты не должна зависеть от обстоятельств, которые могут быть объективно установлены только на стадии рассмотрения дела по существу. |
The term "permissibility" had been retained in the English text to denote the substantive validity of reservations fulfilling the requirements of article 19 of the Vienna Conventions. |
Термин "допустимость" был сохранен в английском тексте для указания на действительность оговорок по существу в соответствии с требованиями статьи 19 Венских конвенций. |
As the permissibility of a reservation differed according to the nature of each treaty, it might be difficult to agree upon a single general definition of that concept. |
Поскольку допустимость оговорки различна в зависимости от характера каждого договора, будет, возможно, нелегко согласовать единое общее определение этого понятия. |
In addition, the continued application of some customary laws, including the permissibility of polygamous marriages, undermines the scope of the non-discrimination provisions in the Constitution and other legislative texts. |
К тому же продолжающееся применение ряда норм обычного права, в том числе допустимость полигамных браков, подрывает совокупность запрещающих дискриминацию положений Конституции и других законодательных документов. |
Economic sanctions and the Charter of the United Nations: permissibility and restrictions |
Экономические санкции и Устав Организации Объединенных Наций: допустимость и ограничения |
Mr. POCAR suggested that the third sentence should read "Lack of notification does not prevent the Committee from monitoring the permissibility of derogation for undeclared emergencies". |
Г-н ПОКАР предлагает следующую редакцию третьего предложения: "Отсутствие уведомления не препятствует Комитету контролировать допустимость отступления в случаях необъявленного чрезвычайного положения". |
The related terms "permissibility" and "permissible/impermissible", which seemed to enjoy broad acceptance, indicated an objective yardstick and should therefore be adopted. |
Вытекающие отсюда термины «допустимость» и «допустимые/недопустимые», пользующиеся, судя по всему, широким признанием, указывают на объективный критерий, и в связи с этим их следует принять. |
(b) The permissibility of polygamy, albeit subject to certain restrictions (art. 8 of the Code); |
Ь) допустимость полигамии, хотя и при определенных ограничениях (статья 8 Кодекса); |
(c) The permissibility of polygamy and unequal and limited rights for women in relation to divorce and inheritance. |
с) допустимость многоженства, а также неравные и ограниченные права женщин в отношении развода и наследства. |
The permissibility of the use of force to resolve a complex set of inter-ethnic problems demonstrates not only the fragility of the current Euro-Mediterranean security system but also the direct dependence of general stability on the political will and responsibility of individual States or groups of countries. |
Допустимость применения силы в решении сложного комплекса межэтнических проблем демонстрирует не только хрупкость нынешней евро-средиземноморской системы безопасности, но и прямую зависимость общей стабильности от политической воли и ответственности отдельных государств, либо групп стран. |
If the treaty was silent on the matter of reservations, their permissibility should be judged in the light of the object and purpose of the treaty. |
Если в договоре ничего не говорится об оговорках, их допустимость должна оцениваться в свете объекта и цели договора. |
In his tenth report, the Special Rapporteur had proposed using the term "validity" instead of controversial terms such as "permissibility", "admissibility" and "opposability". |
В своем десятом докладе Специальный докладчик предложил использовать термин "действительность" вместо таких спорных терминов, как "допустимость", "приемлемость" и "противопоставляемость". |
The fundamental idea was unchanged, namely, that the permissibility and effects of unilateral statements included in the first chapter of the Guide to practice under the rules applicable to them were not otherwise affected by the definition. |
Основная идея остается прежней, т.е сводящейся к тому, что допустимость и последствия односторонних заявлений, включенных в первую главу Руководства по практике, согласно применимым к ним нормам не ущемляются соответствующим определением. |
The permissibility of the use of a firearm depended on the extent of the violence used against the person, and the value of the assets being protected. |
Допустимость применения огнестрельного оружия зависит от таких аспектов, как масштабы насилия в отношении конкретного лица и стоимость защищаемого имущества. |
Where a de facto reservation was made under the name of an interpretative declaration, the prevailing practice of States was to determine its permissibility by treating it as a reservation and then deciding what its legal effect would be in treaty relations with the reserving State. |
В случае когда фактическая оговорка делается в форме заявления о толковании, государства на практике чаще всего определяют ее допустимость, относясь к ней как к оговорке и затем решая, какую юридическую силу она будет иметь в договорных отношениях с государством, являющимся автором оговорки. |
Some delegations questioned the permissibility of such objections, which were viewed as seriously undermining the stability of treaty relations and possibly frustrating the object and purpose of the treaty. |
Некоторые делегации подвергли сомнению допустимость таких возражений, которые, как было указано, серьезно подрывают стабильность договорных отношений и могут нарушить объект и цель договора. |