It's just one of the countless perks of being married to me. |
Это всего лишь одна из многочисленных льгот в браке со мной. |
But beyond the profound federal perks, married people make more money. |
Но кроме основательных государственных льгот, женатые люди зарабатывают больше денег. |
One of the few perks of this office is that... |
Одна из немногих льгот этого офиса - это... |
There are very few perks I can offer my nurses. |
Я могу предложить своим медсёстрам лишь пару льгот. |
No Conditions, no perks, no mercy whatsoever. |
Никаких условий, никаких льгот, вообще никаких послаблений. |
The off switch is one of the biggest perks. |
Выключатель является одной из самых больших льгот |
It's one of the many perks of your new position. |
Это одна из многих льгот на новой должности |
Well, I'm sorry you don't get any selfish perks from my job. |
Ну извини уж, что на моей работе я не могу предоставить тебе никаких льгот. |
It's one of the many perks of being the non-reigning sibling. |
Это одна из многих льгот быть не царствующей сестрой |
The reforms program for Madrassahs (seminaries) has been termed "mainstreaming of Madrassahs", providing insertion of additional subjects offered in regular schools, teachers support, training and maximum perks to teachers and improving the quality of education. |
Программа реформ медресе (семинарии) называется "актуализация медресе" и предполагает включение дополнительных предметов, изучаемых в обычных школах, оказание поддержки учителям, профессиональную подготовку учителей и предоставление им максимальных льгот, а также улучшение качества образования. |
No perks, no car allowance, no expense account, - and the pay stinks. |
Никаких льгот, без возмещения затрат на машину, без возмещения расходов, и круто платят |
It comes with a lot of perks. |
А с ней куча льгот. |
In addition to the above perks, teachers' pay, compared to that of other civil servants, is complemented by other advantages. |
Помимо вышеназванных льгот, учителя получают зарплату, сопоставимую с зарплатой других гражданских служащих, дополняемую различными надбавками. |
They provide organizations with an incentive in the form of negotiated discounts and promote individual traveller loyalty with frequent flyer miles and elite status perks. |
Они предоставляют организациям стимулы в виде договорных скидок и поощряют лояльность среди индивидуальных пассажиров с помощью программы МЧП и дополнительных льгот элитной категории обслуживания. |
If you come work for my perks will be plenty. |
Если хочешь получить работу в моей организации большое количество льгот |
We're barely hitting it, and the mayor's research suggests that we're losing candidates to higher pay and benefits in the suburbs, or a lower cost of living and better perks in the sunnier climates. |
Мы едва выполняем план и по данным мэра, мы теряем новобранцев из-за высоких зарплат и льгот в пригороде и низких цен на жильё и прибавки, в более теплом климате. |
Besides having an unlimited budget, kids recruited from all over the world for their talent, a nutritionalist, costume designer and strength and conditioning specialist, being the coach of Vocal Adrenaline has a few other perks, like this company car, |
У нас неограниченный бюджет, в хор подыскиваются талантливые дети со всего мира, у нас есть диетолог, костюмер и фитнес-инструктор. Руководитель "Вокального адреналина" получает кучу льгот: |
But beyond the profound federal perks, married people make more money. |
Но кроме основательных государственных льгот, женатые люди зарабатывают больше денег. |