| This is the right thing, the heroic thing, and being a hero comes with some perks. | Это правильный поступок, героический. А героем ты получишь некоторые привилегии. |
| If it weren't for the perks... | Если бы не привилегии... |
| I'm guessing the other day... the extra perks... comes with strings, right? | Я предполагаю, что рано или поздно... дополнительные привилегии... |
| All I wanted was perks and A glamorous lifestyle. | Все что я хочу- это привилегии и гламурный стиль жизни. |
| Well, there are perks. | Ну, привилегии всё же есть. |
| Well, you know, it has its perks. | Ну, у этого есть свои плюсы. |
| Seamless traditionalism, yet all the perks. | Традиционализм без единого минуса, сплошные плюсы. |
| I'll tell you, the job has its perks. | Я главный бухгалтер в химической компании... и, знаете, тут есть свои плюсы. |
| There are some perks to working in a hospital. | У работы в больнице есть свои плюсы. |
| There are a few perks to having your fiancé be on the other side of the country for a while. | Есть свои плюсы в том, что твой жених уехал на другой конец страны ненадолго. |
| This position has its perks and its downsides, like informing a colleague that his friends have been isolated. | У этого положения есть свои преимущества и его отрицательные стороны, как сообщил коллега, это его друзья были изолированы. |
| You'll recall that working with me has its perks. | Ты снова вспомнишь, что работа со мной имеет свои преимущества. |
| Being the wife of the owner has its perks, I guess. | Видимо, замужество за владельцем имеет свои преимущества. |
| Eureka has its perks. | В Эврики есть преимущества. |
| Passengers of the Economy Sleeper Class get a row of three Economy Class seats, turn-down service, Business Class amenity kits and KCTV, along with various perks at the airport, including access to Business Class lounges. | Пассажир спального эконом класса получает такие преимущества, как ряд из трех мест эконом класса в отдельном салоне, спальный комплект, дорожный набор бизнес-класса и KCTV, а также различные привилегии в аэропорту, включая доступ в залы ожидания для пассажиров бизнес-класса. |
| Naturally, all comes with perks and privileges such as to dwarf anything the FBI might be able to offer. | Естественно, будут льготы и привилегии, которые перекрывают всё, что может предложить ФБР. |
| And just so you know, the job has its perks. | И как вы знаете, работа имеет свои льготы. |
| What other perks do you get for turning me in? | Какие еще льготы ты получил за меня? |
| But there are other perks. | Но у нас есть льготы. |
| The company claims they cut employee perks because of the economy, but I found this buried under a miscellaneous line item. | Компания утверждает, что льготы сотрудникам были урезаны по экономическим причинам, но я нашла кое-что погребенное под разными другими статьями расходов... |
| It's just one of the countless perks of being married to me. | Это всего лишь одна из многочисленных льгот в браке со мной. |
| One of the few perks of this office is that... | Одна из немногих льгот этого офиса - это... |
| Well, I'm sorry you don't get any selfish perks from my job. | Ну извини уж, что на моей работе я не могу предоставить тебе никаких льгот. |
| We're barely hitting it, and the mayor's research suggests that we're losing candidates to higher pay and benefits in the suburbs, or a lower cost of living and better perks in the sunnier climates. | Мы едва выполняем план и по данным мэра, мы теряем новобранцев из-за высоких зарплат и льгот в пригороде и низких цен на жильё и прибавки, в более теплом климате. |
| Besides having an unlimited budget, kids recruited from all over the world for their talent, a nutritionalist, costume designer and strength and conditioning specialist, being the coach of Vocal Adrenaline has a few other perks, like this company car, | У нас неограниченный бюджет, в хор подыскиваются талантливые дети со всего мира, у нас есть диетолог, костюмер и фитнес-инструктор. Руководитель "Вокального адреналина" получает кучу льгот: |
| It's one of the few perks of living in this time. | Это один из немногих плюсов жизни в этом времени. |
| But still, this life... it's not without its perks. | Но все же эта жизнь... не без своих плюсов. |
| On the plus side, we had all the perks of being vampires. | Из плюсов: мы получили все способности вампиров. |
| I'm just realizing how easy it is to get seduced by the perks and the money and the free snacks. | Я просто поняла, как легко соблазниться привилегиями, деньгами, бесплатными закусками. |
| As long as you're blinded by the fame and the perks and all, | Пока ты ослеплен популярностью и всеми привилегиями, |
| That Buffy's not here to share my outrage about swim-team perks. | Что рядом нет Баффи, готовой разделить мое возмущение привилегиями для команды пловцов. |
| The Senate is a gilded cage... a place of great comfort and wonderful perks, where you think that you're making a difference, but you're not. | Сенат - золотая клетка... комфортнейшее место с прекрасными привилегиями, где ты думаешь, что имеешь значение, но это не так. |
| Now while I'm in country, you'll be acting director With all the perks and privileges. | А пока, ты будешь исполнять обязанности директора со всеми льготами и привилегиями. |