Now lets look at a perennial conflict in the region. |
Теперь взглянем на постоянный конфликт региона. |
The Committee believes that problems in the interpretation of what is a perennial mandate should be settled by the General Assembly. |
Комитет считает, что проблемы, связанные с толкованием понятия "постоянный мандат", должны быть решены Генеральной Ассамблеей. |
The post supports treaty bodies established by international human rights treaties and are activities of a perennial nature. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать поддержку договорным органам, которые были созданы в соответствии с международными договорами по правам человека и деятельность которых имеет постоянный характер. |
Codification is a process of a recurrent and perennial nature. |
Присвоение кодов - это деятельность, носящая постоянный характер. |
The perennial financial crisis of this Organization again compelled the Secretary-General, before the General Assembly, on 12 October 1994, to plead with Member States on the need for a solution. |
Постоянный финансовый кризис этой Организации вновь вынудил Генерального секретаря выступить 12 октября 1994 года в Генеральной Ассамблее с призывом к государствам-членам о необходимости изыскания решения. |
However, in the longer term, the establishment of the proposed five posts will provide OHCHR with the capacity required to support effectively the Human Rights Council, the activities of which are of a perennial nature. |
Однако в долгосрочной перспективе создание предлагаемых пяти должностей даст УВКПЧ необходимые возможности для эффективной поддержки деятельности Совета по правам человека, которая носит постоянный характер. |
For activities, called for in a number of resolutions and decisions, which are considered to be of a "perennial nature", provisions have been made in the programme budget for the biennium concerned. |
В бюджетах по программам на соответствующие двухгодичные периоды были выделены ассигнования на те предусмотренные в ряде резолюций и решений мероприятия, которые, как считается, носят «постоянный характер». |
With regard to the mandates that have been extended by the Council, the expenditures related to these activities which are of a "perennial" character have been included in the provisions of the programme budget under section 23, Human rights. |
Что касается мандатов, срок действия которых был продлен Советом, то расходы, связанные с предусмотренной этими мандатами деятельностью, которая носит «постоянный» характер, включаются в бюджет по программам в качестве ассигнований по разделу 23, «Права человека». |
In paragraph 4, it recommended that the General Assembly should take note of the report of the Secretary-General, and stated its view that any problems in the interpretation of what constituted a perennial mandate should be settled by the General Assembly. |
В пункте 4 он рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению доклад Генерального секретаря и излагает свою точку зрения, в соответствии с которой проблемы, связанные с толкованием понятия "постоянный мандат", должны решаться Генеральной Ассамблеей. |
This is now a perennial challenge and one to which all staff are increasingly committed. |
Эта задача приобретает в настоящее время постоянный характер, растет приверженность ее осуществлению со стороны всех сотрудников. |
The mandate of the Independent Expert falls under the category of activities considered to be of a perennial nature. |
Осуществление мандата Независимого эксперта относится к категории деятельности, которая, как считается, носит постоянный характер. |
Upon further review, the Secretariat has determined that this activity falls under the category of activities considered to be of perennial nature. |
После дополнительного анализа Секретариат установил, что эта деятельность относится к категории деятельности, носящей постоянный характер. |
The perennial paralysis in the Conference on Disarmament appears to have assumed a permanent character. |
Похоже, что многолетний паралич в работе Конференции по разоружению приобрел постоянный характер. |
UNDAF highlighted that the problem of droughts and floods has become perennial, with major negative socio-economic effects, such as chronic food insecurity and increased vulnerability. |
ЮНДАФ подчеркнула, что проблема засух и наводнений приобрела постоянный характер и сопровождается негативными социально-экономическими последствиями, такими как хроническое отсутствие продовольственной безопасности и повышенная уязвимость. |
By ending of the mandate of the Special Rapporteur, an amount of $49,100 would be available for other mandates under the category of activities considered to be of a perennial nature. |
В результате прекращения действия мандата Специального докладчика для выполнения других мандатов по категории деятельности, которая, как считается, носит постоянный характер, будет иметься сумма в размере 49100 долл. США. |
In view of the perennial nature of the requirement for a subvention to UNIDIR, necessary provisions for this purpose have always been made in the proposed programme budget and subsequently appropriated for each biennium. |
Поскольку потребности в субсидировании ЮНИДИР носят постоянный характер, необходимые ассигнования для этих целей всегда предусматривались в предлагаемых бюджетах по программам и впоследствии выделялись на каждый двухгодичный период. |
Mr. INOMATA (Japan) said that the Committee seemed to be in agreement on the need to review the procedure relating to perennial activities. |
Г-н ИНОМАТА (Япония) говорит, что Комитет, как представляется, согласен с необходимостью рассмотреть процедуру, касающуюся видов деятельности, имеющих постоянный характер. |
Over the years, our resolution has indeed acquired the character of a "hardy perennial", in the wise words of Dag Hammarskjöld, thus establishing important norms. |
За прошедшие годы наша резолюция действительно стала похожа на «стойкое многолетнее растение», говоря образным языком Дага Хаммаршельда, и приобрела постоянный характер; тем самым она устанавливает важные нормы. |
Mr. Khane said that the revised draft resolution, as orally revised by the main sponsor, would not entail any additional appropriation, as the activities called for in paragraph 46 were considered to be of a perennial nature. |
Г-н Хан говорит, что пересмотренный проект резолюции с устными поправками, внесенными основным автором, не повлечет за собой каких-либо дополнительных ассигнований, поскольку предусмотренные в пункте 46 мероприятия отнесены к мероприятиям, носящим постоянный характер. |
With regard to the request contained in paragraph 5 (b), it may be noted that the mandate of the Special Rapporteur falls under the category of activities considered to be of a perennial nature. |
Что касается просьбы, изложенной в подпункте (Ь) пункта 5, то можно отметить, что мандат Специального докладчика относится к разряду деятельности, которая носит постоянный характер. |
This approach is generally required in the process of creating national constitutions because constitutions are not only long-term strategic national outlooks but are also perennial in nature. |
Такой подход, как правило, необходим в процессе разработки национальных конституций в связи с тем, что конституции не только отражают долгосрочные стратегические перспективы соответствующих стран, но и носят постоянный характер. |
In 2010, the World Food Programme (WFP) stated that Namibia is a lower middle-income country with perennial food deficits, recurring droughts, high rates of malnutrition and high prevalence of HIV/AIDS. |
В 2010 году Всемирная продовольственная программа (ВПП) заявила, что Намибия является страной с доходами ниже среднего уровня, для которой характерны постоянный дефицит продовольствия, периодически повторяющиеся засухи, высокие показатели недоедания и значительное число случаев ВИЧ/СПИДа. |
Perennial also-ran Warrick Finn announced today that his copilot will be a human from the planet we've come to know as Earth. |
Постоянный вечный неудачник Варрик Финн объявил сегодня, что его второй пилот будет человеком с планеты, которую мы узнали как, Земля. |
Of this total, an amount of $1,681,700, which is for activities considered of a perennial nature, has been provided for in the programme budget for the biennium 2008-2009. |
США для деятельности, которая, как считается, носит постоянный характер, была выведена по бюджету по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
Since the biennium 1988-1989, there had been a kind of "mini-contingency fund" for the programme budget section on human rights which the Secretariat had tried to justify on the grounds that the activities in question were perennial. |
С двухгодичного периода 1988-1989 годов существует своего рода "резервный мини-фонд" для финансирования мероприятий по разделу прав человека бюджета по программам, наличие которого Секретариат попытался оправдать ссылкой на то, что данный вид деятельности носит постоянный характер. |