Add to this the perennial crisis on the Korean peninsula and the Taiwan conflict, which could flare up again anytime. |
Добавьте к этому многолетний кризис на Корейском полуострове и тайваньский конфликт, который может снова вспыхнуть в любое время. |
The perennial paralysis in the Conference on Disarmament appears to have assumed a permanent character. |
Похоже, что многолетний паралич в работе Конференции по разоружению приобрел постоянный характер. |
In a finite world, the perennial cycle of increasing consumption and production that is at the heart of the current economic model is no longer sustainable. |
В нашем имеющем свои пределы мире многолетний цикл увеличения потребления и производства, который лежит в основе действующей экономической модели, больше не является устойчивым. |
This unprecedented condition signals a historic shift from the period of modernity, characterized by sovereign states, perennial growth of population and economies, abundant resources, and disregard for environmental impacts. |
Это беспрецедентное состояние сигнализирует об историческом отходе от периода модерна, отличительными чертами которого были суверенные государства, многолетний рост населения и экономики, богатые ресурсы и игнорирование экологических последствий. |
And down the stretch, it's Daddy's Little Grandpa followed by Perennial Loser. |
А затем по порядку, Папин маленький Дед, за ним Многолетний Лузер. |
perennial barkcanker and soft fruit rot |
рак коры многолетний и гниль плодов мягкая бурая |
We have perennial experience in this kind of work, a lot of successfully passed projects, winned tenders. |
На счету фирмы есть многолетний опыт работы в данной сфере деятельности, большое количество успешно сданных проектов, выиграные тендера. |
During a press conference in New York on 29 June 2001, Dr. Riyadh Al-Qaysi stated that the "perennial issue of Kuwaiti POWs and missing persons was brought to the surface by resolution 1284". |
На пресс-конференции в Нью-Йорке 29 июня 2001 года др Риад аль-Кейси заявил, что «многолетний вопрос кувейтских военнопленных и пропавших без вести вышел на первый план после принятия резолюции 1284». |
Mr. Khane (Secretary of the Committee), referring to paragraph 18 of the draft resolution, noted that the mandate of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions fell under the category of activities considered to be of a perennial nature. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета), ссылаясь на пункт 18 проекта резолюции, отмечает, что мандат Специального докладчика по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях предусматривает осуществление деятельности, носящей многолетний характер. |