One of such challenges is the perennial lack of adequate and/or sustainable funding to support many women to attend the said training. | Одним из этих препятствий является постоянная нехватка надлежащего и/или устойчивого финансирования, позволяющего многим женщинам пройти такое обучение. |
Also, a perennial shortage of funds and staff for the secretariat for the Year can only negatively affect the process. | Кроме того, постоянная нехватка средств и персонала в секретариате для Года не может негативно не сказаться на этом процессе. |
In addition, there is the perennial danger of natural disasters which have destroyed or damaged substantial portions of the housing stock in the past. | Кроме того, существует постоянная угроза стихийных бедствий, в результате которых уже разрушена или повреждена значительная доля жилищного фонда. |
Evolution has been a perennial topic here at the TED Conference, but I want to give you today one doctor's take on the subject. | Эволюция - постоянная тема здесь на TED-конференциях, но сегодня я расскажу вам об одном взгляде врача на этот предмет. |
While the United States was the major contributor, its persistent and, it seemed, perennial, indebtedness had stained its reputation. | Хотя Соединенные Штаты являются главным вкладчиком, их постоянная и, как представляется, непрерывная задолженность запятнала их репутацию. |
Add to this the perennial crisis on the Korean peninsula and the Taiwan conflict, which could flare up again anytime. | Добавьте к этому многолетний кризис на Корейском полуострове и тайваньский конфликт, который может снова вспыхнуть в любое время. |
The perennial paralysis in the Conference on Disarmament appears to have assumed a permanent character. | Похоже, что многолетний паралич в работе Конференции по разоружению приобрел постоянный характер. |
In a finite world, the perennial cycle of increasing consumption and production that is at the heart of the current economic model is no longer sustainable. | В нашем имеющем свои пределы мире многолетний цикл увеличения потребления и производства, который лежит в основе действующей экономической модели, больше не является устойчивым. |
perennial barkcanker and soft fruit rot | рак коры многолетний и гниль плодов мягкая бурая |
We have perennial experience in this kind of work, a lot of successfully passed projects, winned tenders. | На счету фирмы есть многолетний опыт работы в данной сфере деятельности, большое количество успешно сданных проектов, выиграные тендера. |
However, many people in rural areas, especially those belonging to poor and disadvantaged groups or living in areas far from sources, are yet to obtain access to perennial supply of safe drinking water. | Однако многие жители сельских районов, особенно принадлежащие к неимущим и обездоленным группам или проживающие в районах, удаленных от источников, еще не имеют постоянного доступа к безопасной питьевой воде. |
At its fifty-sixth session, the Commission adopted a number of new mandates, or expanded existing mandates of a perennial nature, for which resources have been included in the draft programme budget for the biennium 2000-2001. | На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия утвердила ряд новых мандатов и расширила существующие мандаты постоянного характера, для осуществления которых были предусмотрены ресурсы в проекте бюджета по программам на двухгодичный период 2000п2001 годов. |
Some of the requirements resulting from resolutions adopted by the Council relate to activities of a perennial nature, for which provisions were made in the programme budget for the biennium 2012-2013 in the amount of $3,066,900. | Некоторые потребности, обусловленные резолюциями Совета, связаны с деятельностью постоянного характера, ассигнования на которую уже предусмотрены в бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов в размере 3066900 долл. США. |
Inequalities in the global pharmaceutical market and in national science and technology infrastructures have contributed to the predicament; poorer countries cannot afford the expensive drug therapies available abroad and are unable to produce cheaper generic equivalents locally, in part owing to their perennial lack of manufacturing capacity. | Неравное положение на глобальном рынке фармацевтических препаратов и различные национальные научно-технологические инфраструктуры содействовали возникновению такого затруднительного положения; бедные страны не могут позволить ввозить из-за рубежа дорогостоящие лекарственные средства и не в состоянии производить более дешевые «генерические препараты» отчасти по причине постоянного отсутствия соответствующих производственных мощностей5. |
Perennial debt-servicing obligations constrain my Government's capacity to increase social investments, especially in those areas where they are most needed. | Необходимость постоянного выполнения обязательств по обслуживанию долга ограничивает возможности нашего правительства в плане увеличения социальных инвестиций, особенно в тех областях, где они нужнее всего. |
Of course, the perennial question is one of funding. | Конечно, извечной проблемой является финансирование. |
The deadlines recommended by OIOS would, if implemented, indeed assist in alleviating the delays, thereby effectively addressing the perennial complaint that the internal system of justice in general and the disposition of appeals in particular are slow and cumbersome. | Сроки, рекомендованные УСВН, в случае их соблюдения будут действительно способствовать уменьшению задержек и тем самым фактическому исключению извечной жалобы на то, что внутренняя система отправления правосудия в целом и процесс рассмотрения апелляции в частности являются медлительными и громоздкими. |
The concept is a perennial theme in the literature and arts of English-speaking countries. | Верования в призраков являются извечной темой литературы и искусства англоговорящих стран. |
The perennial concern about lack of equitable burden and responsibility sharing in some contexts complicates such management. | В ряде случаев решение этих вопросов усложняется извечной проблемой справедливого распределения бремени и ответственности. |
These are nothing but different forms of the perennial tactic of all ruling apologetics: | Это ничто иное, как различные формы извечной тактики апологетики: |
This will actually lower overall costs and result in financial savings for the Organization, as it will reduce the perennial need to call in freelance translators. | В конечном итоге это приведет к снижению общих расходов и обернется финансовой экономией для Организации, поскольку это уменьшит извечную потребность в привлечении временных переводчиков. |
If this perennial question is not quickly resolved, the consequences could be disastrous to the aspirations of the international community to peace and development. | Если не удастся быстро решить эту извечную проблему, то ее последствия могут оказаться катастрофическими для мечты международного сообщества о мире и развитии. |
Over the past few years, BIS has added more online training, which has proven to be an effective practice for helping small and medium-sized businesses, a perennial issue for export control authorities worldwide. | В последние несколько лет БПБ расширило диапазон онлайновой подготовки, которая оказалась весьма эффективной для малых и средних предприятий, которые представляют собой извечную проблему для органов экспортного контроля по всему миру. |
Only the United Nations will be able to realize the perennial dream of a world without wars and violence; of a world where controversial issues are settled through negotiation; of a world worthy of the human being and mankind. | Только Объединенные Нации смогут осуществить извечную мечту о мире без войн и насилия; о мире, в котором спорные вопросы решаются путем переговоров; о мире, достойном человека и человечества. |
If the Committee endorses this draft resolution, we shall be voting to burden ourselves with yet another perennial resolution whose underlying purpose is to bring a bilateral dispute into this body. | Проголосовав за этот проект резолюции, Комитет тем самым навяжет себе же очередную извечную резолюцию, цель которой - вынести на обсуждение в этом органе двусторонний спор. |
AMORC claims an association with a "perennial philosophy", often referred to as "The Primordial Tradition". | АМОРК утверждает свою причастность к «вечной философии», которую часто называют «Изначальной традицией». |
Rudiments of the perennial philosophy may be found among the traditional lore of primitive peoples in every region of the world, and in its fully developed forms it has a place in every one of the higher religions. | Зачатки Вечной Философии можно обнаружить в фольклоре абсолютно всех примитивных народов, а её высшие формы отражены во всех религиях мира. |
Thirdly, a serious attempt must be made to address the perennial issues of debt, access to technology, and development finance. | В-третьих, следует предпринять серьезные усилия для решения извечных проблем задолженности, доступа к технологии и финансирования развития. |
At the Millennium Summit, from this very rostrum, President Ahmad Tejan Kabbah spoke of the need for the international community to adapt and equip itself to deal with the new manifestations of the perennial problems of human insecurity and underdevelopment. | На Саммите тысячелетия с этой трибуны президент Ахмад Теджан Кабба говорил о необходимости того, чтобы международное сообщество приспособилось и подготовилось к новым проявлениям извечных проблем отсутствия безопасности человека и недостаточной развитости. |
The GCF played a crucial role in identifying potential policies to implement at national, regional and international levels in order to overcome the perennial problems of the commodity economy, at the heart of the Accra Accord. | ГСФ сыграл исключительно важную роль в разработке потенциальной политики, которую следует проводить на национальном, региональном и международном уровнях в целях преодоления извечных проблем сырьевой экономики, которые занимают в Аккрском соглашении центральное место. |
We urged the United Nations to continue to adapt and equip itself to deal with the perennial problems of human insecurity and underdevelopment and, in particular, the new manifestations of those problems, namely, terrorism and extreme poverty. | Мы обратились к Организации Объединенных Наций с призывом продолжать адаптироваться и оснастить себя должным образом для решения извечных проблем отсутствия безопасности, отсталости и, в частности, новых проявлений этих проблем, таких, как терроризм и крайняя нищета. |
In this connection, the perennial problems that plague the economies of the South must now be fully tackled as part of the energetic search for world peace. | В этой связи сейчас необходимо, в рамках активного поиска путей установления мира на планете, взяться за полное устранение извечных экономических проблем, преследующих страны Юга. |
My first word was "perennial." | Моим первым словом было "многолетник". |
A perennial, also, if I'm not mistaken. | К тому же многолетник, если не ошибаюсь. |
The Committee believes that problems in the interpretation of what is a perennial mandate should be settled by the General Assembly. | Комитет считает, что проблемы, связанные с толкованием понятия "постоянный мандат", должны быть решены Генеральной Ассамблеей. |
The perennial financial crisis of this Organization again compelled the Secretary-General, before the General Assembly, on 12 October 1994, to plead with Member States on the need for a solution. | Постоянный финансовый кризис этой Организации вновь вынудил Генерального секретаря выступить 12 октября 1994 года в Генеральной Ассамблее с призывом к государствам-членам о необходимости изыскания решения. |
The perennial paralysis in the Conference on Disarmament appears to have assumed a permanent character. | Похоже, что многолетний паралич в работе Конференции по разоружению приобрел постоянный характер. |
In view of the perennial nature of the requirement for a subvention to UNIDIR, necessary provisions for this purpose have always been made in the proposed programme budget and subsequently appropriated for each biennium. | Поскольку потребности в субсидировании ЮНИДИР носят постоянный характер, необходимые ассигнования для этих целей всегда предусматривались в предлагаемых бюджетах по программам и впоследствии выделялись на каждый двухгодичный период. |
Mr. INOMATA (Japan) said that the Committee seemed to be in agreement on the need to review the procedure relating to perennial activities. | Г-н ИНОМАТА (Япония) говорит, что Комитет, как представляется, согласен с необходимостью рассмотреть процедуру, касающуюся видов деятельности, имеющих постоянный характер. |
Indeed, a perennial risk with South - South cooperation is the lack of continuity in the resulting partnerships. | Действительно, хронической проблемой сотрудничества Юг-Юг является нестабильность формирующихся партнерских связей. |
In the river valleys, dams and irrigation areas malaria transmission tends to be perennial. | В долинах рек, вокруг плотин и в районах орошаемого земледелия малярия является хронической проблемой. |
Secondly, the heavy impact of the vagaries of the climate on the national economy, the insufficient economic growth and the rise in population lead to perennial food insecurity and a failure to meet basic social needs. | Во-вторых, серьезное воздействие изменения климата на национальную экономику, недостаточно высокий экономический рост и рост численности населения привели к постоянному отсутствию продовольственной безопасности и хронической неспособности удовлетворить основные социальные потребности. |