| One of such challenges is the perennial lack of adequate and/or sustainable funding to support many women to attend the said training. | Одним из этих препятствий является постоянная нехватка надлежащего и/или устойчивого финансирования, позволяющего многим женщинам пройти такое обучение. |
| In addition, there is the perennial danger of natural disasters which have destroyed or damaged substantial portions of the housing stock in the past. | Кроме того, существует постоянная угроза стихийных бедствий, в результате которых уже разрушена или повреждена значительная доля жилищного фонда. |
| Another perennial concern for CARICOM States is the danger posed by the transport of radioactive materials through the Caribbean Sea. | Другая постоянная забота государств - членов КАРИКОМ - это опасность, которую представляет собой перевозка радиоактивных материалов по Карибскому морю. |
| Evolution has been a perennial topic here at the TED Conference, but I want to give you today one doctor's take on the subject. | Эволюция - постоянная тема здесь на TED-конференциях, но сегодня я расскажу вам об одном взгляде врача на этот предмет. |
| While the United States was the major contributor, its persistent and, it seemed, perennial, indebtedness had stained its reputation. | Хотя Соединенные Штаты являются главным вкладчиком, их постоянная и, как представляется, непрерывная задолженность запятнала их репутацию. |
| The perennial paralysis in the Conference on Disarmament appears to have assumed a permanent character. | Похоже, что многолетний паралич в работе Конференции по разоружению приобрел постоянный характер. |
| This unprecedented condition signals a historic shift from the period of modernity, characterized by sovereign states, perennial growth of population and economies, abundant resources, and disregard for environmental impacts. | Это беспрецедентное состояние сигнализирует об историческом отходе от периода модерна, отличительными чертами которого были суверенные государства, многолетний рост населения и экономики, богатые ресурсы и игнорирование экологических последствий. |
| perennial barkcanker and soft fruit rot | рак коры многолетний и гниль плодов мягкая бурая |
| During a press conference in New York on 29 June 2001, Dr. Riyadh Al-Qaysi stated that the "perennial issue of Kuwaiti POWs and missing persons was brought to the surface by resolution 1284". | На пресс-конференции в Нью-Йорке 29 июня 2001 года др Риад аль-Кейси заявил, что «многолетний вопрос кувейтских военнопленных и пропавших без вести вышел на первый план после принятия резолюции 1284». |
| Mr. Khane (Secretary of the Committee), referring to paragraph 18 of the draft resolution, noted that the mandate of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions fell under the category of activities considered to be of a perennial nature. | Г-н Хан (Секретарь Комитета), ссылаясь на пункт 18 проекта резолюции, отмечает, что мандат Специального докладчика по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях предусматривает осуществление деятельности, носящей многолетний характер. |
| The resolutions and decisions of the Commission which were subject to oral statements concerned activities of a perennial nature. | В резолюциях и решениях, в отношении которых были сделаны устные заявления, речь идет о деятельности постоянного характера. |
| Furthermore, the Commission terminated one mandate of a perennial nature. | Кроме того, Комиссия утвердила прекращение одного мандата постоянного характера. |
| A definitive solution must be found to allow the Organization to emerge from its perennial financial impasse. | Должно быть найдено окончательное решение, которое позволит Организации выйти из постоянного финансового тупика. |
| Their respective mandates fall under the category of activities considered to be of a perennial nature, provisions for which have already been included in the programme budget for the biennium 2004-2005 under section 24. | Их соответствующие мандаты относятся к категории деятельности постоянного характера, ассигнования на которую уже выделены в бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов по разделу 24. |
| The programme budget shall include expenditures related to political activities of a "perennial" character whose mandates are renewed annually, together with their related conference costs. | В бюджет по программам включаются расходы, связанные с политической деятельностью "постоянного" характера, мандаты на осуществление которой возобновляются на ежегодной основе, а также связанные с нею расходы на конференционное обслуживание. |
| Of course, the perennial question is one of funding. | Конечно, извечной проблемой является финансирование. |
| The objective of this amendment is to facilitate judicial work, in particular the work of Defence Counsels, by finding a way to tackle perennial problems of translation. | Цель этой поправки - облегчить судебную работу, в частности работу адвокатов защиты, за счет преодоления извечной проблемы с письменным переводом. |
| The deadlines recommended by OIOS would, if implemented, indeed assist in alleviating the delays, thereby effectively addressing the perennial complaint that the internal system of justice in general and the disposition of appeals in particular are slow and cumbersome. | Сроки, рекомендованные УСВН, в случае их соблюдения будут действительно способствовать уменьшению задержек и тем самым фактическому исключению извечной жалобы на то, что внутренняя система отправления правосудия в целом и процесс рассмотрения апелляции в частности являются медлительными и громоздкими. |
| The concept is a perennial theme in the literature and arts of English-speaking countries. | Верования в призраков являются извечной темой литературы и искусства англоговорящих стран. |
| The perennial concern about lack of equitable burden and responsibility sharing in some contexts complicates such management. | В ряде случаев решение этих вопросов усложняется извечной проблемой справедливого распределения бремени и ответственности. |
| This will actually lower overall costs and result in financial savings for the Organization, as it will reduce the perennial need to call in freelance translators. | В конечном итоге это приведет к снижению общих расходов и обернется финансовой экономией для Организации, поскольку это уменьшит извечную потребность в привлечении временных переводчиков. |
| If this perennial question is not quickly resolved, the consequences could be disastrous to the aspirations of the international community to peace and development. | Если не удастся быстро решить эту извечную проблему, то ее последствия могут оказаться катастрофическими для мечты международного сообщества о мире и развитии. |
| Over the past few years, BIS has added more online training, which has proven to be an effective practice for helping small and medium-sized businesses, a perennial issue for export control authorities worldwide. | В последние несколько лет БПБ расширило диапазон онлайновой подготовки, которая оказалась весьма эффективной для малых и средних предприятий, которые представляют собой извечную проблему для органов экспортного контроля по всему миру. |
| Only the United Nations will be able to realize the perennial dream of a world without wars and violence; of a world where controversial issues are settled through negotiation; of a world worthy of the human being and mankind. | Только Объединенные Нации смогут осуществить извечную мечту о мире без войн и насилия; о мире, в котором спорные вопросы решаются путем переговоров; о мире, достойном человека и человечества. |
| If the Committee endorses this draft resolution, we shall be voting to burden ourselves with yet another perennial resolution whose underlying purpose is to bring a bilateral dispute into this body. | Проголосовав за этот проект резолюции, Комитет тем самым навяжет себе же очередную извечную резолюцию, цель которой - вынести на обсуждение в этом органе двусторонний спор. |
| AMORC claims an association with a "perennial philosophy", often referred to as "The Primordial Tradition". | АМОРК утверждает свою причастность к «вечной философии», которую часто называют «Изначальной традицией». |
| Rudiments of the perennial philosophy may be found among the traditional lore of primitive peoples in every region of the world, and in its fully developed forms it has a place in every one of the higher religions. | Зачатки Вечной Философии можно обнаружить в фольклоре абсолютно всех примитивных народов, а её высшие формы отражены во всех религиях мира. |
| Thirdly, a serious attempt must be made to address the perennial issues of debt, access to technology, and development finance. | В-третьих, следует предпринять серьезные усилия для решения извечных проблем задолженности, доступа к технологии и финансирования развития. |
| At the Millennium Summit, from this very rostrum, President Ahmad Tejan Kabbah spoke of the need for the international community to adapt and equip itself to deal with the new manifestations of the perennial problems of human insecurity and underdevelopment. | На Саммите тысячелетия с этой трибуны президент Ахмад Теджан Кабба говорил о необходимости того, чтобы международное сообщество приспособилось и подготовилось к новым проявлениям извечных проблем отсутствия безопасности человека и недостаточной развитости. |
| I wish to conclude by expressing the hope that the statements we have all made before this Assembly may be translated into specific contributions to resolve the perennial conflict in the African continent and bring about peace, security and prosperity in that region. | В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что заявления, с которыми все мы выступили перед этой Ассамблеей, удастся претворить в конкретные действия, направленные на урегулирование извечных конфликтов на африканском континенте и обеспечение мира, безопасности и процветания в этом регионе. |
| He pleaded with the Organization to continue to adapt and equip itself to deal with the perennial problems and new manifestations of human insecurity and underdevelopment. | Он призвал Организацию продолжать адаптироваться и готовиться к решению старых, извечных проблем и проблем новых, являющихся проявлением незащищенности человека и слабости развития. |
| In this connection, the perennial problems that plague the economies of the South must now be fully tackled as part of the energetic search for world peace. | В этой связи сейчас необходимо, в рамках активного поиска путей установления мира на планете, взяться за полное устранение извечных экономических проблем, преследующих страны Юга. |
| My first word was "perennial." | Моим первым словом было "многолетник". |
| A perennial, also, if I'm not mistaken. | К тому же многолетник, если не ошибаюсь. |
| Now lets look at a perennial conflict in the region. | Теперь взглянем на постоянный конфликт региона. |
| For activities, called for in a number of resolutions and decisions, which are considered to be of a "perennial nature", provisions have been made in the programme budget for the biennium concerned. | В бюджетах по программам на соответствующие двухгодичные периоды были выделены ассигнования на те предусмотренные в ряде резолюций и решений мероприятия, которые, как считается, носят «постоянный характер». |
| In paragraph 4, it recommended that the General Assembly should take note of the report of the Secretary-General, and stated its view that any problems in the interpretation of what constituted a perennial mandate should be settled by the General Assembly. | В пункте 4 он рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению доклад Генерального секретаря и излагает свою точку зрения, в соответствии с которой проблемы, связанные с толкованием понятия "постоянный мандат", должны решаться Генеральной Ассамблеей. |
| This is now a perennial challenge and one to which all staff are increasingly committed. | Эта задача приобретает в настоящее время постоянный характер, растет приверженность ее осуществлению со стороны всех сотрудников. |
| Perennial candidate Steve Holt! | Наш постоянный кандидат Стив Холт! |
| Indeed, a perennial risk with South - South cooperation is the lack of continuity in the resulting partnerships. | Действительно, хронической проблемой сотрудничества Юг-Юг является нестабильность формирующихся партнерских связей. |
| In the river valleys, dams and irrigation areas malaria transmission tends to be perennial. | В долинах рек, вокруг плотин и в районах орошаемого земледелия малярия является хронической проблемой. |
| Secondly, the heavy impact of the vagaries of the climate on the national economy, the insufficient economic growth and the rise in population lead to perennial food insecurity and a failure to meet basic social needs. | Во-вторых, серьезное воздействие изменения климата на национальную экономику, недостаточно высокий экономический рост и рост численности населения привели к постоянному отсутствию продовольственной безопасности и хронической неспособности удовлетворить основные социальные потребности. |