Secondly, I am represented on the Provisional Election Commission (PEC). |
Во-вторых, я представлен во Временной избирательной комиссии (ВИК). |
Much of the regulatory work of the PEC has now been completed. |
К настоящему моменту завершена значительная часть нормотворческой работы ВИК. |
∙ participate fully on the basis of PEC rules and regulations |
∙ всецело участвовать в процессе, руководствуясь правилами и положениями, принятыми ВИК; |
On 22 February, PEC reached agreement on the basic rules and regulations for the preparation and conduct of the elections. |
22 февраля ВИК согласовала основные правила и положения для подготовки и проведения выборов. |
In that context, the CIM reiterates his request to the Head of the OSCE Mission, as Chairman of the PEC, to address this issue before certification. |
В этой связи Координатор вновь просит руководителя миссии ОБСЕ в его качестве Председателя ВИК заняться этим вопросом до удостоверения результатов выборов. |
The Provisional Election Commission (PEC) continued its work on the election rules and on the practical aspects of the preparations. |
Временная избирательная комиссия (ВИК) продолжала свою работу над правилами о выборах и над практическими аспектами подготовки к ним. |
Also, with my full support, the PEC on 6 August adopted a decision authorizing its Chairman to make available the necessary facilities for the functioning of the Open Broadcast Network. |
Кроме того, при моей полной поддержке ВИК 6 августа приняла решение, уполномочивающее ее Председателя выделить необходимые средства для функционирования открытой сети телевидения. |
The evidence of manipulation of the voter registration option enabling refugees to vote where they intend to live acted as a catalyst for the decision of the Chairman of the PEC, on 27 August, to postpone the municipal elections. |
Доказательства манипулирования вариантами регистрации избирателей, которые позволяли беженцам голосовать там, где они намереваются жить, побудили Председателя ВИК 27 августа принять решение отложить муниципальные выборы. |
The extremely difficult and complex task of elections preparation, supervised by the OSCE, is gaining momentum on the basis of the Rules and Regulations adopted by the Provisional Election Commission (PEC) with participation of the Parties. |
Процесс осуществления чрезвычайно сложной и многотрудной задачи подготовки выборов, проходящий под наблюдением ОБСЕ, набирает темпы на основе правил и положений, принятых Временной избирательной комиссией (ВИК) при участии всех сторон. |
The CIM requests the Head of the OSCE Mission, as Chairman of the Provisional Election Commission (PEC), to verify before certification that all necessary (legal) steps have been taken to ensure that the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina is upheld. |
Координатор просит главу миссии ОБСЕ в его качестве Председателя Временной избирательной комиссии (ВИК) до вынесения своего заключения проверить, были ли приняты все необходимые (юридические) меры для обеспечения суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины. |
To that end, the parties have agreed to an extension of the mandate of the PEC until the end of 1996 and that OSCE will be engaged in the supervision of the elections. |
С этой целью стороны согласились на продление мандата ВИК до конца 1996 года и на то, что ОБСЕ будет осуществлять наблюдение за выборами. |
The Council has heard reports from the Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the head of the OSCE Mission in Bosnia and Herzegovina, and Chairman of the Provisional Elections Commission (PEC), and the High Representative. |
Совет заслушал доклады действующего Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), руководителя Миссии ОБСЕ в Боснии и Герцеговине, председателя Временной избирательной комиссии (ВИК) и Высокого представителя. |
The date of these elections should be dependent on the fulfilment of the basic technical and political criteria and conditions, mentioned in the different statements of the CIM, laid out in the Dayton Agreement and specified in the decision of the PEC to postpone the municipal elections. |
Дата проведения этих выборов должна быть поставлена в зависимость от выполнения основных технических и политических требований и условий, упомянутых в различных заявлениях Координатора, изложенных в Дейтонском соглашении и оговоренных в решении ВИК отложить проведение муниципальных выборов. |