Примеры в контексте "Patently - Явно"

Все варианты переводов "Patently":
Примеры: Patently - Явно
It patently veers toward propaganda. Она явно меняется в зависимости от пропаганды.
Regimes like the MTCR and NSG are arbitrary, unequal and patently discriminatory. Такие механизмы, как режим контроля за ракетной технологией и Группа ядерных поставщиков, являются произвольными, неравноправными и явно дискриминационными.
The allegations are patently unfounded on account of the implausibilities and contradictions noted above. Ее утверждения явно лишены всякого основания в силу выявленных в них расхождений и противоречий.
But it is patently absurd to charge that misguided IMF policy advice is the main reason why debt-crisis countries face austerity. Но явно абсурдно обвинять МВФ в том, что его неправильные советы относительно политики являются основной причиной того, почему попавшие в долговые кризисы страны вынуждены вводить меры строгой экономии.
Now the idea of a political community in any form, of a demos offering all its citizens equality of opportunity, is patently ridiculous. Теперь идея политического сообщества в любой форме, т.е. демоса, предлагающего всем своим гражданам свободу, явно смешна.
The Committee noted that this procedure was patently incorrect and might also expose the Organization to protests from bidders and to claims. Комитет отметил, что такая процедура является явно неправильной и может также привести к тому, что участники торгов заявят Организации протесты и выдвинут ей претензии.
Given its universal nature - a quality that the 65-member CD patently lacks, the General Assembly is fundamental to advancing the cause of disarmament and non-proliferation. Учитывая же универсальный характер данного органа (свойство, которого КР в составе 65 членов явно лишена), Генеральная Ассамблея приобретает основополагающее значение для продвижения вперед дела разоружения и нераспространения.
The appeal courts of States parties are responsible for reviewing the conduct of a trial, unless it can be established that the evidence was assessed in a patently arbitrary manner or one that amounted to a miscarriage of justice. Следить за ходом разбирательств должны апелляционные органы государств-участников Конвенции, за исключением тех случаев, когда было установлено, что способ оценки обстоятельств был явно произвольным или равнялся отказу в правосудии.
The Fiscalia appears to have limited powers and capacity, as observed in the case of one woman interned in Cimbote and awaiting trial for more than a year on what seemed a patently false charge. Судя по всему, прокуратура обладает ограниченными правами и полномочиями, как свидетельствует об этом случай с одной женщиной, которая содержится под стражей в Симботе и ожидает суда в течение более года по явно ложному обвинению.
Even with a majority as overwhelming as 184 votes to 4 against the 45-year-old United States embargo against Cuba - and we see such votes year after year - that patently unjust and universally repudiated embargo remains firmly in place. Даже при голосовании с результатом 184 голоса «за» и 4 «против» это явно несправедливое и осужденное во всем мире эмбарго продолжает действовать.
The assertion made by the President of the New York Staff Union at the Committee's 14th meeting that the staff representatives in the Staff-Management Coordination Committee (SMCC) were presented with finished products which left no room for negotiation was patently incorrect. Сделанное на 14м заседании Комитета Председателем Совета персонала в Нью-Йорке заявление о том, что представителям персонала в Координационном комитете по взаимоотношениям между администрацией и персоналом (ККАП) были представлены готовые документы, что исключало возможность проведения переговоров, явно не соответствует действительности.
Furthermore, it patently discriminated against staff representatives and their fundamental right of association. Кроме того, проект кодекса носит явно дискриминационный характер по отношению к представителем персонала и нарушает основное право на ассоциации.
The view that Greece has not achieved sufficient fiscal consolidation is not just false; it is patently absurd. Мнение, что Греция не достигла достаточной финансовой консолидации, не просто ложное; оно явно абсурдное.
Indian allegations of Pakistan's abetment of terrorism from across the border are patently absurd. Явно абсурдны обвинения Индии в поддержке Пакистаном терроризма за границей.
Such practices, which are patently illegal, are also incompatible with the principle of impartiality and independence of the judiciary. Такая практика, которая явно является незаконной, также не совместима с принципом беспристрастности и независимости судебных органов.
As far as the United States was concerned, that was patently false. Что касается Соединенных Штатов, то это явно неточно.
In our view there is patently little support for complicating the negotiation by broadening the scope to include explicit bans on computer simulation and laboratory procedures. И по нашему мнению, тут явно мало кто ратует за осложнение переговоров путем расширения сферы охвата за счет прямого запрета на компьютерное моделирование и лабораторные процедуры.
Do not let it be said that the United Nations stood in the way of what is so patently right. Давайте надеяться, что никто не скажет впоследствии, что Организация Объединенных Наций воспрепятствовала явно справедливому делу.
The Court concluded that the decision was not patently unreasonable, largely on grounds of the delay in claiming refugee status after arrival to the country and failure to provide credible or trustworthy evidence as to the complainant's background information in India. Суд не счел принятое решение явно не обоснованным, в основном из-за промедления с подачей ходатайства о предоставлении статуса беженца после прибытия в страну и отсутствия убедительных или достоверных доказательств относительно положения заявителя в Индии.
"6. Unless it is patently frivolous or groundless, every request or complaint shall be promptly dealt with and replied to without undue delay." Если она не носит явно надуманного или необоснованного характера, то каждая просьба или жалоба немедленно рассматривается, и ответ дается без неоправданной задержки .
Only if the State or States in question refuse to seek extradition or are patently unable or unwilling to bring the person to justice may the State on whose territory the person is present initiate proceedings against him or her. И только когда указанное государство или государства откажутся требовать выдачи или окажутся явно не способны или не готовы привлекать это лицо к ответственности, тогда государство, на территории которого находится лицо, может возбуждать против него разбирательство.
"Inappropriate" advertisements are those which are unscrupulous, unreliable, unethical or patently misleading. Ненадлежащей считается недобросовестная, недостоверная, неэтичная или явно фальшивая реклама.
At the time of writing, for example, television stations that persist in spinning lies about Syria are making claims, which are patently untrue, about the fall of a large number of State officials. Во время подготовки настоящего документа, например, в передачах телевизионных станций, которые упорно плетут сети лжи о Сирии, распространялись явно не соответствующие действительности утверждения о снятии с должностей большого числа государственных должностных лиц.
You've got a tough job defending a patently unconstitutional search. Вам предстоит защищать явно неконституционную позицию.
It is in the interests of all treaty-abiding States parties that an inspection is carried out quickly, unless the governing body of the CTBT organization determines that the request is patently unfounded. Все государства-участники, соблюдающие договор, будут заинтересованы в оперативном проведении инспекции, если руководящий орган организации по ДВЗИ не сочтет, что запрос об этой инспекции явно безоснователен.