The Council continues to patently shirk its responsibility. | Совет продолжает явно уклоняться от выполнения своей ответственности. |
The phrase "shape or influence" is patently flexible, catching in its net not only those at the very top. | Выражение «формировать или влиять» является явно гибким, и в его сеть попадают не только те, кто находится на самом верху. |
For it could not be the case that the Committee expects a reply on each and every allegation made by the applicant, since some of these are patently unmeritorious. | Нельзя допустить, чтобы Комитет ожидал ответа на любое утверждение, высказанное подателем жалобы, ибо некоторые из этих утверждений явно являются недостойными . |
His initial charges under article 210, part 4, of the Criminal Code were patently unlawful, because that provision refers to 'officials', whereas he has never been employed by the Belarus Metalworks, the property of which he reportedly embezzled. | Выдвинутые против него первоначальные обвинения по части 4 статьи 210 Уголовного кодекса были явно незаконными, поскольку в этом положении речь идет о "должностных лицах", тогда как он никогда не работал на Белорусском металлообрабатывающем комбинате, собственность которого он якобы присвоил. |
The appeal courts of States parties are responsible for reviewing the conduct of a trial, unless it can be established that the evidence was assessed in a patently arbitrary manner or one that amounted to a miscarriage of justice. | Следить за ходом разбирательств должны апелляционные органы государств-участников Конвенции, за исключением тех случаев, когда было установлено, что способ оценки обстоятельств был явно произвольным или равнялся отказу в правосудии. |
Do not disseminate patently false information about people or companies. 10. | Не распространять заведомо ложную информацию о людях и компаниях 10. |
The BBC Middle East editor conducting the interview, Jeremy Bowen, later described Assad's statement regarding barrel bombs as "patently not true". | Джереми Боуэн, редактор ВВС на Ближнем Востоке, который проводил интервью, позже описал заявления Асада о бочковых бомбах как «заведомо не соответствующие действительности». |
How will resources be allocated to care for the elderly, especially in slow-growing economies where existing public pension schemes and old-age health plans are patently unsustainable? | Как будут выделены ресурсы для ухода за пожилыми людьми, особенно в медленно растущих экономиках, где существующие государственные пенсионные схемы и планы в области здравоохранения по старости являются заведомо неустойчивыми? |
The allegations with regard to HIV/AIDS, avian flu and trafficking in narcotics and people have been proved to be patently untrue by United Nations reports. | Подготовленные Организацией Объединенных Наций доклады свидетельствуют о том, что обвинения в угрозах ВИЧ/СПИДа, птичьего гриппа и торговли наркотиками и людьми являются заведомо неподтвержденными. |
Any suggestion that we are, in fact, intending to hold the trial in Scotland or the United States is patently false, and we reject it absolutely. | Любое утверждение, будто мы на самом деле намереваемся провести суд в Шотландии или в Соединенных Штатах, заведомо ложно, и мы категорически его отвергаем. |
It is patently obvious that the sponsors of the draft prepared it outside of the context of current political realities in the region. | Совершенно очевидно, что авторы проекта подготовили его вне контекста современных политических реалий, сложившихся в регионе. |
It is patently obvious that SIDS deserve special treatment and need to be recognized as a group of countries having specificities of their own. | Совершенно очевидно, что МОРС заслуживают особого подхода и должны быть признаны группой стран, обладающих специфическими особенностями. |
It is by now patently obvious that austerity and domestic reforms are not enough to pull the eurozone's periphery out of deep recession. | На сегодняшний день совершенно очевидно, что мер строгой экономии и внутренних реформ недостаточно, чтобы вытащить периферию еврозоны из глубокого экономического спада. |
It is patently evident that the parties continue to take their obligations seriously and wish to take advantage of the current propitious turn of events to move the process even further and in more tangible ways. | Совершенно очевидно, что стороны по-прежнему серьезно относятся к выполнению своих обязательств и хотели бы воспользоваться нынешней благоприятной обстановкой для существенного продвижения вперед этого процесса. |
Against the background of recent developments, it becomes patently obvious who is against the peace process and whose acts are behind the danger posed daily to the ethnic Georgian population of the region. | С учетом последних событий становится совершенно очевидно, кто выступает против мирного процесса и чьи действия создают ежедневную угрозу этническому грузинскому населению района. |
The Indian explanations of how their aircraft intruded into our airspace are patently false and disingenuous. | Индийские объяснения относительно того, как их самолеты вторглись в наше воздушное пространство, откровенно лживы и неискренни. |
The assessments of the human rights situation in Myanmar made by the United States of America, New Zealand, Japan, Australia, and by Sweden on behalf of the European Union, were patently subjective. | Оценки положения в области прав человека в Мьянме, сделанные Соединенными Штатами Америки, Новой Зеландией, Японией, Австралией и Швецией от имени Европейского союза, носят откровенно субъективный характер. |
We strongly believe that the arms embargo currently in force against Liberia is patently unfair since it is open-ended and provides no criteria for the lifting of the embargo, as has been the procedure in other, similar cases. | Мы убеждены, что эмбарго на поставки оружия, действующее в настоящее время в отношении Либерии, является откровенно несправедливым, поскольку оно не ограничено по срокам действия и, в отличие от аналогичных случаев, в данной ситуации не предусмотрены критерии для его отмены. |
And, while conspiracy theories are often patently irrational, the questions they address are often healthy, even if the answers are frequently unsourced or just plain wrong. | И хотя теории заговора иногда откровенно иррациональны, темы, которые они затрагивают, часто значимы, даже если ответы получены от неизвестного источника или просто откровенно неверны. |
Such expectations are patently unrealistic. | Подобные ожидания откровенно нереальны. |