The system for the protection of intellectual property rights should not displace the developing countries as competitors and transform them into mere suppliers of raw materials, and the patenting of biological resources must not restrict their access to their own biological resources. |
Система защиты прав интеллектуальной собственности не должна отстранять развивающиеся страны от участия как конкурентов и превращать их в сырьевой придаток, а патентование биологических ресурсов не должно ограничивать доступ этих стран к их собственным биологическим ресурсам. |
With regard to traditional knowledge, Mr. Wager explained that patenting by foreigners of traditional knowledge was not possible under the principles of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. |
В отношении традиционных знаний г-н Вагер заявил, что в соответствии с принципами Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности патентование традиционных знаний иностранцами является невозможным. |
The first is that the patenting of any life - human, animal or plant - is objectionable in many cultures, for a variety of reasons including the respect for nature, religious beliefs, and the attitude that "some things are just not for sale". |
Во-первых, патентование любых проявлений жизни - человека, животных или растений - является оскорбительным для многих культур по целому ряду причин, включая поклонение природе, религиозные верования и то понятие, что "некоторые вещи просто не продаются". |
Under United States legal doctrine, the "modification" of genetic material can be interpreted as "creation" or "invention", allowing the patenting of altered biological material, including cell-lines "shuffled" from human genes. |
Согласно правовой доктрине Соединенных Штатов Америки, "модификация" генетического материала может быть истолкована как "создание" или "изобретение", что допускает патентование измененного биологического материала, включая клеточные линии, "перемещенные" из генов человека. |
The Agency has expanded its area of work and has competence for dealing with issues such as price regulation and market control, and for monitoring publicity and advertisement, as well as for prior approval of applications for patenting of pharmaceutical products and processes. |
Данное Агентство расширило сферу своей деятельности и обладает компетенцией в решении таких вопросов, как регулирование цен и осуществление контроля за рынком, и в области мониторинга рекламы и объявлений, а также в деле предварительного утверждения заявок на патентование продукции и процессов фармацевтической промышленности. |
Also, since patenting higher life forms would involve a radical departure from the traditional patent regime, and since the patentability of such life forms is a highly contentious matter that raises a number of extremely complex issues, clear and unequivocal legislation is required. |
И что, поскольку патентование высших форм жизни повлечет за собой радикальный отход от традиционного патентного режима и поскольку патентование таких форм жизни является весьма спорным вопросом, поднимающим ряд чрезвычайно сложных проблем, на этот счет необходимо иметь четкие, недвусмысленные законодательные нормы. |
d) All Parties shall promote joint research and development programmes and joint patenting between developed and developing countries and among developing countries, both bilaterally and multilaterally; |
d) все Стороны должны поощрять совместные программы научных исследований и разработок и совместное патентование между развитыми и развивающимися странами и между развивающимися странами как на двусторонней, так и на многосторонней основе; |
Governments should promote joint research and development activities between institutions in developed and developing countries in order to strengthen capacity-building and training, and encourage the sharing of the results of joint research and development activities, including joint patenting. |
Правительства должны поощрять совместную деятельность в области научных исследований и разработок между учреждениями в развитых и развивающихся странах в целях активизации мероприятий по созданию потенциала и подготовке кадров и поощрять обмен результатами совместной деятельности в области научных исследований и разработок, включая совместное патентование. |
linked to the above are the issues of IPR strategies and management, which mainly include IP audits, accounting, valuation, strategic patenting, human resources policies and taxation; |
м) с упомянутыми выше вопросами связаны вопросы стратегии и управления в области ПИС, к числу которых в первую очередь относятся аудит ИС, бухгалтерский учет, оценка, стратегическое патентование, программы в области развития людских ресурсов и налогообложение; |
Patenting in itself is a complicated and expensive process. |
Патентование само по себе представляет собой сложный и дорогостоящий процесс. |
Patenting of human genome material, however, does occur and has been accepted by courts in some countries. |
В то же время патентование материала генома человека производится и признается судами некоторых стран. |
Many people believe that patenting of computer programs is evil and will slow the technological progress. |
Многие считают, что патентование программ - зло, которое будет лишь тормозить развитие технологий. |
The exceptions illustrate the once conservative view on Euro-biotech patenting, as article 53 (a) leaves open an exception for inventions that violate public policy or morality. |
Эти исключения являются наглядной иллюстрацией консервативного взгляда на европейское биотехнологическое патентование, поскольку статья 53 а) оставляет открытым исключение для изобретений, которые нарушают государственную политику или нравственность. |
At the Expert Meeting, TK holders and others expressed the view that "patenting of life forms should be banned because it attacks the values and the livelihoods of LICs". |
На совещании экспертов носители ТЗ и другие участники высказали мысль о том, что "патентование живых форм должно быть запрещено, поскольку посягает на ценности и уклад жизни местных общин и общин коренного населения". |
Pertinent questions include whether modafinil may be modified or manufactured to avoid the granularities specified in the new Cephalon patent, and whether patenting particle size is invalid because particles of appropriate sizes are likely to be obvious to practitioners skilled in the art. |
Существенные вопросы включают: может ли модафинил быть модифицирован или быть изготовлен так, чтобы избежать грануляризации, описанной в новом патенте Cephalon, и не является ли патентование размеров частиц необоснованным, потому что частицы соответствующего размера должны быть очевидны для любого, занимающегося данной индустрией. |
Third, the patenting of certain traits (e.g. higher oil content, disease resistance, higher yield, etc.) or broad claims on genes, seeds and/or plants may subject the production and marketing of important crops to monopoly rights. |
В-третьих, патентование некоторых хозяйственно-полезных признаков (например, повышенное содержание жиров, устойчивость к болезням, более высокая урожайность и т.д.) или увеличение потребности в генетическом материале, семенах и/или растениях может привести к появлению монополистических прав на производство и сбыт определенных культур. |
And it is why research shows that patenting genes actually reduces the production of new knowledge about genes: the most important input in the production of new knowledge is prior knowledge, to which patents inhibit access. |
И именно оэтому исследования показывают, что патентование генов сократит выработку новых знаний в этой области: ведь самый значительный вклад в новые разработки делают именно прежние знания, к которым патенты ограничивают доступ. |
Patenting life was taken a step further in 1984, when Harvard University successfully applied for a patent on its "oncomouse," a laboratory mouse specifically designed to get cancer easily, so that it would be more useful as a research tool. |
Патентование жизни ушло ещё на шаг дальше в 1984 г., когда Гарвардский университет успешно защитил патент на свою «онкомышь» - лабораторную мышь, специально предназначенную для быстрого получения рака, с тем чтобы сделать мышь более полезным средством исследования. |
Patenting with MIT acting as the sole inventor, or joint patenting with an R&D sponsor, are both possible. |
Возможны оба варианта: патентование в МТИ, действующем в качестве единственного изобретателя, или совместное патентование со спонсором НИОКР. |
He had absolutely no interest in patenting his ideas or personally profiting from them. |
Его совсем не интересовало патентование его идей или извлекание из них личной пользы. |
For instance, the EPC specifically prohibits the patenting of gene therapy under article 52(4). |
Например, статья 52 (4) конкретно запрещает патентование методов генной терапии. |
The Directive expressly prohibits the patenting of animal and plant varieties and inventions whose commercial exploitation would be contrary to ordre public or morality. |
Директива прямо запрещает патентование пород животных и сортов растений и изобретений, коммерческое использование которых наносит ущерб публичному порядку или нравственности. |
This needs to be addressed since biological prospecting and patenting is an issue of growing concern throughout the world. |
Этот вопрос должен быть рассмотрен, поскольку поиск и патентование биологических продуктов представляют собой проблему, вызывающую все большую озабоченность во всем мире. |
The patenting of life is a prime example. |
Показательным примером является патентование живых организмов. |
Not all States are supportive of the banning of patenting of human products. |
Не все государства поддерживают запрет на патентование тканей и органов человека. |