States Parties should develop an adequate process of review to anticipate potential harmful effects resulting from the patenting of specific products and processes and to deny intellectual property protection to these items. |
Государствам-членам следует разработать соответствующий механизм для анализа возможных потенциальных отрицательных последствий, возникающих в результате выдачи патентов на конкретные творения и процессы, и отказывать в предоставлении защиты интеллектуальной собственности на эти творения. |
The technical Board of Appeal in a European case relating to plant genetic systems rejected the probative value of public opinion surveys and opinion polls that objected to patenting. |
Технический Апелляционный совет при рассмотрении в одной из европейских стран дела, связанного с генетической структурой растений, постановил не принимать во внимание результаты обзоров общественного мнения и опросов общественности, выступавшей против выдачи патентов. |
Similarly, there are cases regarding the patenting of products that have already been used by people in developing countries for many years. |
Кроме того, имеются случаи выдачи патентов на продукты, которые уже многие годы используются населением развивающихся стран. |
In relation to patents, for instance, a broad range of intellectual property flexibilities was available, including discretion in the framing of the criteria for patenting, the option for parallel importation, limited exceptions to patent rights and compulsory licensing and government use. |
Например, в отношении патентов имеется широкий спектр гибких режимов интеллектуальной собственности, включая свободу усмотрения при разработке критериев выдачи патентов, возможности параллельного импорта, ограничение исключений из патентных прав, обязательное лицензирование и правительственное использование. |
The exploitative approach to bioprospecting, along with the patenting process itself, has drawn the ire of many critics. The critics see both easy and unauthorized access to botanical material and subsequent patents that might be granted as part of a system of biopiracy. |
Потребительский подход к биоразработкам, а также собственно процесс выдачи патентов вызывают недовольство многих критиков, которые усматривают в нем возможность для получения беспрепятственного и несанкционированного доступа к ботаническим материалам и последующей выдачи патентов в рамках системы биопиратства. |
Patenting regimes also generally exclude certain specific kinds of inventions from the possibility of patenting, either because certain types of objects are considered inappropriate for private ownership or for ethical reasons. |
Патентные режимы также, как правило, исключают возможность выдачи патентов на некоторые особые виды изобретений либо в силу того, что некоторые виды продукции считается нецелесообразным передавать в частное владение, либо по этическим соображениям. |
Many groups within the religious, environmental, and traditional rights communities have expressed ethical concerns about the patenting of life forms. |
Многие религиозные, экологические и правозащитные организации выражают озабоченность по поводу несоблюдения этических норм вследствие выдачи патентов на живые организмы. |