The WHO report points out that the provisions of the Agreement on TRIPs will directly affect the health sector because for the first time patenting of pharmaceuticals has become compulsory, although there are now few countries which do not yet provide product patents for such products. | В докладе ВОЗ отмечается, что положения Соглашения по ТАПИС окажут непосредственное воздействие на сектор здравоохранения, поскольку впервые патентование фармацевтических препаратов стало носить обязательный характер, хотя все еще существует большое число стран, не выдающих патенты на такие изделия. |
For example, areas such as reproductive human cloning, benefit-sharing and patenting of genetic material, and the impact of biotechnological development on gender discrimination require careful consideration from the perspective of the rights and obligations imposed by international human rights law. | Например, тщательного изучения под углом зрения прав и обязательств, вытекающих из международно-правовых норм по правам человека, требуют такие вопросы, как репродуктивное клонирование человека, использование преимуществ биотехнологии и патентование генетического материала и влияние развития биотехнологии на гендерную дискриминацию. |
The system for the protection of intellectual property rights should not displace the developing countries as competitors and transform them into mere suppliers of raw materials, and the patenting of biological resources must not restrict their access to their own biological resources. | Система защиты прав интеллектуальной собственности не должна отстранять развивающиеся страны от участия как конкурентов и превращать их в сырьевой придаток, а патентование биологических ресурсов не должно ограничивать доступ этих стран к их собственным биологическим ресурсам. |
At the Expert Meeting, TK holders and others expressed the view that "patenting of life forms should be banned because it attacks the values and the livelihoods of LICs". | На совещании экспертов носители ТЗ и другие участники высказали мысль о том, что "патентование живых форм должно быть запрещено, поскольку посягает на ценности и уклад жизни местных общин и общин коренного населения". |
The Directive expressly prohibits the patenting of animal and plant varieties and inventions whose commercial exploitation would be contrary to ordre public or morality. | Директива прямо запрещает патентование пород животных и сортов растений и изобретений, коммерческое использование которых наносит ущерб публичному порядку или нравственности. |
This is expected to lower the costs of patenting inventions throughout the European Union. | Предполагается, что это позволит сократить расходы на патентирование изобретений на всей территории Европейского союза. |
While the activity to be measured (research and development, patenting, etc.) may be relatively small in many countries, it will be important to reveal reliable information on the differentials among otherwise comparable economies. | Хотя подлежащая оценке деятельность (НИОКР, патентирование и т.д.) во многих странах может быть относительно незначительной по своим масштабам, важно получить надежную информацию о различиях, существующих между сопоставимыми в других отношениях странами. |
They would not even be left with affordable traditional herbs, thanks to biopiracy and patenting and a refusal to act on the Convention on Biodiversity at the negotiations in the World Trade Organization in Geneva. | Они не смогут даже получить традиционные травы в результате таких проблем, как биопиратство и патентирование, а также отказа действовать в соответствии с Конвенцией о сохранении биоразнообразия на переговорах в рамках Всемирной торговой организации в Женеве. |
It could also harmonize national approaches to the issue, removing obstacles to scientific research, the patenting of results and the commercialization of products, including those for transplantation science and gene therapy. | Он может также согласовать национальные подходы к этому вопросу, устранив препятствия на пути научных исследований, патентирования результатов и коммерческого использования продуктов клонирования, в том числе в трансплантационной науке и генной терапии. |
This can happen because the owner knowingly makes the knowledge available to others by putting it in the public domain, such as by patenting the knowledge or by making the knowledge freely available. | Это наблюдается в том случае, когда собственник сознательно предоставляет эти знания другим, делая их всеобщим достоянием, например путем патентирования знаний или их бесплатного распространения. |
(a) There is a need to better understand patenting landscapes for clean and environmentally sound technologies in developing countries and, in particular, identify concrete cases where intellectual property rights do pose an obstacle towards technology transfer; | а) существует необходимость в более глубоком понимании условий патентирования чистых и экологически безопасных технологий в развивающихся странах и, в частности, в определении конкретных случаев, когда права интеллектуальной собственности препятствуют передаче технологии; |
The technical Board of Appeal in a European case relating to plant genetic systems rejected the probative value of public opinion surveys and opinion polls that objected to patenting. | Технический Апелляционный совет при рассмотрении в одной из европейских стран дела, связанного с генетической структурой растений, постановил не принимать во внимание результаты обзоров общественного мнения и опросов общественности, выступавшей против выдачи патентов. |
Similarly, there are cases regarding the patenting of products that have already been used by people in developing countries for many years. | Кроме того, имеются случаи выдачи патентов на продукты, которые уже многие годы используются населением развивающихся стран. |
In relation to patents, for instance, a broad range of intellectual property flexibilities was available, including discretion in the framing of the criteria for patenting, the option for parallel importation, limited exceptions to patent rights and compulsory licensing and government use. | Например, в отношении патентов имеется широкий спектр гибких режимов интеллектуальной собственности, включая свободу усмотрения при разработке критериев выдачи патентов, возможности параллельного импорта, ограничение исключений из патентных прав, обязательное лицензирование и правительственное использование. |
Patenting regimes also generally exclude certain specific kinds of inventions from the possibility of patenting, either because certain types of objects are considered inappropriate for private ownership or for ethical reasons. | Патентные режимы также, как правило, исключают возможность выдачи патентов на некоторые особые виды изобретений либо в силу того, что некоторые виды продукции считается нецелесообразным передавать в частное владение, либо по этическим соображениям. |
Many groups within the religious, environmental, and traditional rights communities have expressed ethical concerns about the patenting of life forms. | Многие религиозные, экологические и правозащитные организации выражают озабоченность по поводу несоблюдения этических норм вследствие выдачи патентов на живые организмы. |
Many private-sector entities are documenting, classifying and often patenting such information for later commercial or scientific use. | Многие организации частного сектора документируют, классифицируют и нередко патентуют такую информацию для ее последующего использования в коммерческих или научных целях. |
The Supreme Court hears a patent case involving companies that are patenting human genes. | Верховный Суд рассматривает патентное дело, с участием компаний, которые патентуют человеческий геном. |
Equally important causes of concern were abuses of intellectual property rights by transnational corporations which were patenting biological resources of developing countries without recognizing community rights and without benefit sharing. | Озабоченность вызывают также посягательства на права интеллектуальной собственности со стороны транснациональных корпораций, которые патентуют биологические ресурсы развивающихся стран, не признавая общинные права и лишая людей выгод, связанных с совместным использованием. |
OECD is also building a large database of 'patent families' (relating to patents taken out in the United States, the European Union and Japan) that will allow the Secretariat to track patenting activity and to develop methodological guidelines. | ОЭСР также занимается построением крупной базы данных о "семействах патентов" (касающихся патентов, выданных в Соединенных Штатах, Европейском союзе и Японии), которая позволит секретариату отслеживать патентную деятельность и разработать методологические руководящие принципы. |
In Japan, for instance, it is required for an invention to have occurred in a non-natural way; also, all the processes in which the human body is an indispensable element are excluded from patenting. | Управление Соединенных Штатов по товарным знакам и патентам и суды этой страны распространили патентную защиту на отдельные части человеческих генов. |