The world cannot remain a passive spectator of the tragedy that continues to unfold day by day in the Middle East. |
Мировое сообщество не может оставаться безучастным свидетелем трагических событий, которые по-прежнему ежедневно имеют место на Ближнем Востоке. |
Morocco cannot remain passive in the face of these alarming developments. |
Марокко не может оставаться безучастным перед лицом этих тревожных событий. |
When a State ignores its responsibilities towards its population, the international community must not remain passive. |
Когда государство не выполняет свои обязанности по отношению к своему населению, международное сообщество не должно оставаться безучастным. |
The Council cannot remain silent and passive. |
Совет не может оставаться немым и безучастным. |
Even though genocide was prohibited by international criminal law, genocidal acts continued to be committed throughout the world, under the passive gaze of the international community. |
Хотя геноцид запрещен международным уголовным правом, акты геноцида по-прежнему совершаются во всем мире под безучастным взором международного сообщества. |
In view of the seriousness of the accusations made against the Democratic Republic of the Congo and the emotional weight which they carry, the Government cannot remain passive and is compelled to react. |
С учетом серьезного характера обвинений в адрес Демократической Республики Конго и их эмоциональной окраски правительство не может оставаться безучастным и считает своим долгом отреагировать на них. |
The Order of Malta cannot remain passive before the problem of more than 800 million people all around the world who are living in conditions of abject poverty. |
Мальтийский орден не может оставаться безучастным перед лицом проблемы, связанной с тем, что свыше 800 миллионов человек во всем мире живут в условиях крайней нищеты. |
It can be a passive player, it can be a stoic player, it can be a passionate player. |
Оно может быть и безучастным, и мужественным, и несдержанным. |
In addition, the Committee believes that the international community cannot remain passive when confronted with the crises in the bilateral negotiating process and that it is politically and morally bound to assist the parties to overcome the obstacles that still threaten the peace process. |
Кроме того, Комитет считает, что международное сообщество не может оставаться безучастным к кризисам, возникающим в рамках двустороннего переговорного процесса, и что с политической и моральной точек зрения оно обязано оказать сторонам помощь в преодолении преград, все еще угрожающих ходу мирного процесса. |
The international community, therefore, cannot remain passive in the face of massive violations of human rights, ethnic cleansing or humanitarian crises, and must act both to put an end to such violations and to prevent those responsible from going unpunished. |
Поэтому международное сообщество не может оставаться безучастным к массовым нарушениям прав человека, этническим чисткам или гуманитарным кризисам и должно принимать меры для того, чтобы положить конец таким нарушениям и не допустить безнаказанности виновных. |
You were so passive, paralyzed. |
Ты был таким безучастным, таким оцепеневшим. |
Career development cannot be a passive undertaking on the part of staff. |
В вопросах развития карьеры персонал не может оставаться безучастным наблюдателем. |
No one can remain passive or indifferent. |
Никто не имеет права оставаться пассивным и безучастным. |
We cannot be passive witnesses to the situation; no one can wash his hands of his own problems nor of problems that seem remote. |
Мы не можем быть пассивными свидетелями этой ситуации; никто не может оставаться безучастным ни к своим собственным проблемам, ни к проблемам, которые кажутся чуждыми. |