The most recent update to the Guidelines provides more explicit explanations of corporate actions applying on physical certificates compared to a paperless environment. |
Недавно в Руководящие принципы были добавлены более подробные разъяснения о порядке действий корпораций при операциях с материальными сертификатами по сравнению с работой в электронной среде. |
Stage 1: Development of a paperless Customs declaration system |
Первый этап: Создание электронной системы обработки таможенных деклараций |
In addition, in the Netherlands, most companies were MSMEs but all companies were treated similarly, including in terms of requiring paperless registration, except in certain cases in respect of the publication and accounting requirements for the few very large companies. |
В Нидерландах же большинство компаний относятся к категории ММСП, однако для всех компаний установлены одинаковые требования, в том числе относительно электронной регистрации, за исключением отдельных случаев, касающихся публикации информации и отчетности несколькими крупнейшими компаниями. |
The Malta Customs Department risk assesses all import entries through an electronic paperless system, and targets relevant importation for examination. |
Таможенный департамент Мальты проводит оценку риска по всем сведениям об импорте с помощью электронной системы, не требующей обработки бумажных документов, и выявляет соответствующую информацию для дополнительной проверки. |
While some organizations have developed modules that support paperless workflow and electronic signature, for many, hard copies are required. |
Хотя некоторые организации разработали модули, обеспечивающие безбумажный документооборот и использование электронной подписи, многие требуют твердые копии. |
Despite these efforts, it appears that the legal obstacles to the introduction of paperless supply chains at international scale would persist as long as the basic principles of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce have not been universally implemented. |
Несмотря на эти усилия, юридические препятствия на пути создания электронных систем поставок в международных масштабах скорее всего будут сохраняться до тех пор, пока не будет обеспечено всеобщее соблюдение основных принципов, содержащихся в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
In particular, the goal was to move towards a "paperless environment" by 2015, focusing on electronic record-keeping, electronic signatures and knowledge management solutions. |
В частности, ставится цель перехода к 2015 году на безбумажный документооборот, предполагающий ведение электронной учетной документации, использование электронных подписей и различных форм управления знаниями. |
(b) Staff members are committed to cooperate with and contribute to a paperless flow of communications and electronic filing of documents; |
Ь) персонал будет целенаправленно содействовать усилиям по обеспечению безбумажного документооборота и ведения документации в электронной форме; |
In addition, the Expert Group will work more closely with other APEC groups, in particular the Steering Group on Electronic Commerce and the Small and Medium Enterprises Working Group, looking at a number of issues, including paperless trading. |
Помимо этого данная Группа экспертов будет более тесно сотрудничать с другими группами АТАЭС, в частности с Руководящей группой по электронной торговле и Рабочей группой по малым и средним предприятиям, рассматривая ряд вопросов, в том числе вопроса о безбумажной торговле. |
A paperless dissemination of a whole statistical data base is possible: data, metadata, definitions, key structures and code lists can be electronically disseminated from the centre to other institutions; |
возможность безбумажного распространения всей статистической базы данных: данные, метаданные, определения, структуры ключей и перечни кодов могут в электронной форме распространяться центром среди других учреждений; |
In conclusion, he recalled that the current meeting was a paperless and therefore environmentally beneficial one, and noted that the eighth editions of the Convention and Protocol handbooks had been made available in electronic format only. |
В заключение он напомнил о том, что нынешнее совещание является "безбумажным" и поэтому экологически безвредным, а также отметил, что восемь изданий руководств по Конвенции и Протоколу вышли только в электронной форме. |
References 23 Foreword The Signed Digital Evidence Interoperability Recommendation aims at increasing the level of interoperability of electronically signed digital evidence in order to facilitate the development of paperless international trade. |
Рекомендация в отношении функциональной совместимости подписанных цифровых документов направлена на обеспечение большей функциональной совместимости цифровых документов, заверенных электронной подписью, в целях содействия развитию безбумажной международной торговли. |
Statistics Canada is exploring the concept of a paperless census, where Canadians would be provided electronically with an access code to respond on-line, with an option to request a paper questionnaire. |
Статистическое управление Канады ведет работу по изучению концепции безбумажной переписи, в соответствии с которой канадцы получат возможность онлайнового представления ответов в электронной форме с использованием кода доступа; при этом будет также обеспечена возможность использования бумажных бланков. |
(b) Improving the record-keeping standards for the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime with a view to the achievement of a paperless office, focusing in particular on the electronic distribution and archiving of documents; |
Ь) совершенствованию стандартов ведения документации в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях перехода к безбумажному делопроизводству с упором, в частности, на введение системы распространения и хранения документов в электронной форме; |
Regarding the ASEM guidelines for Paperless Trading and e-Logistics prepared by the Republic of Korea, the Meeting invited its members to submit their comments for further development. |
Что касается руководящих принципов АСЕМ в отношении безбумажной торговли и электронной логистики, подготовленных Республикой Кореей, участникам совещания было предложено представить свои замечания для последующей проработки. |
Work continued on the implementation of APEC's Strategies and Actions Toward a Cross-Border Paperless Trading Environment to enable the electronic transmission of trade-related information across the region by 2020. |
Продолжалась работа по осуществлению стратегий и мероприятий АТЭС по созданию трансграничных условий для безбумажной торговли, которые должны способствовать переходу на передачу торговой информации в электронной форме во всем регионе к 2020 году. |
The EC-TAXUD Customs Policy Directorate is planning the development of a paperless self-declared certificate of origin system with which European Union trade partners could interface and operate exclusively through a single electronic platform. |
Директорат по таможенной политике ЕС-НТС планирует разработать систему электронного самостоятельно заполняемого сертификата происхождения, благодаря которой торговые партнеры из стран Европейского союза могли бы взаимодействовать и работать исключительно в рамках единой электронной системы. |
Data capture has evolved from punching key cards, to keying, to the use of scanning technologies, to imaging and paperless capture with the use of electronic questionnaires. |
Изменяются и методы фиксирования информации - сначала делался прокол в специальных учетных карточках, затем на смену этой практике пришло введение данных через компьютер, а в настоящее время применяются методы сканирования для фиксации и хранения данных в электронной форме с использованием электронных вопросников. |
The SW will allow connecting the other government agencies to the customs system for the electronic exchange of data and documents, setting the basis for the implementation of e-customs and e-government, and opening for the trade community the access to a paperless environment. |
Наличие ЕО позволит подключать к таможенной системе электронного обмена данными и документами и другие государственные учреждения, заложить основы для внедрения системы "электронной таможни" и "электронного правительства" и предоставить участникам торговой деятельности возможность для перехода на использование документов в электронном виде. |
The Working Group was informed of progress made by the Paperless Trading Subgroup of the APEC Electronic Commerce Steering Group, particularly with respect to the e-b/L exchange project involving China, the Republic of Korea and the Russian Federation. |
Рабочая группа была проинформирована о прогрессе в работе Подгруппы по безбумажной торговле Руководящей группы по электронной торговле АТЭС, в частности в связи с проектом по обмену электронными коносаментами при участии Китая, Республики Корея и Российской Федерации. |
The CEP session was to be a paperless event to the extent possible, and participants were encouraged to download the documents for the session in electronic format from the ECE website. |
Сессия КЭП планировалась как мероприятие без использования по мере возможности бумажных документов, поэтому участникам было предложено загрузить сессионные документы в электронной форме с веб-сайта ЕЭК. |
The CEP Chair welcomed participants, highlighted the objectives of the session and noted that the meeting was to be a paperless event to the extent possible, with participants encouraged to download meeting documents from the ECE website. |
Председатель КЭП приветствовала участников, обратила особое внимание на цели сессии и отметила, что она должна проходить по возможности без использования бумажных документов, в связи с чем участникам было предложено загрузить сессионные документы в электронной форме с веб-сайта ЕЭК. |
By the time the 2020 census round begins, technologies and methods for census-taking will likely change rapidly leading towards a paperless (electronic) census being conducted using multiple data- collection modes and processed as the data are received. |
В период начала проведения переписей 2020 года технологии и методы проведения переписи, скорее всего, будут стремительно изменяться, а сама перепись будет осуществляться в небумажной (электронной) форме с использованием смешанных методов сбора и обработки данных по мере их поступления. |