| While some organizations have developed modules that support paperless workflow and electronic signature, for many, hard copies are required. | Хотя некоторые организации разработали модули, обеспечивающие безбумажный документооборот и использование электронной подписи, многие требуют твердые копии. |
| Simplification, harmonization, standardization and modernization of trade related-procedures, including migration to a paperless environment | Упрощение, гармонизация, стандартизация и модернизация торговых процедур, включая переход на безбумажный документооборот |
| He expressed strong support for the Canadian suggestion to add the word "paperless" and also agreed with the remarks made by the Australian representative. | Он решительно поддерживает предложение Канады добавить слово "безбумажный" и также согласен с замечаниями представителя Австралии. |
| The Inspectors envisage that over time, organizations will switch to a paperless workflow and make better use of statistical indicators available to them in order to measure performance and evaluation of the use of resources. | Инспекторы полагают, что с течением времени организации перейдут на безбумажный документооборот и будут более действенным образом использовать статистические показатели, имеющиеся в их распоряжении для определения результативности и оценки использования ресурсов. |
| Improvement in this indicator was due to internal efficiency and also the shift to paperless meetings. | Улучшение этого показателя явилось результатом повышения внутренней эффективности, а также перехода на безбумажный формат заседаний. |
| The most recent update to the Guidelines provides more explicit explanations of corporate actions applying on physical certificates compared to a paperless environment. | Недавно в Руководящие принципы были добавлены более подробные разъяснения о порядке действий корпораций при операциях с материальными сертификатами по сравнению с работой в электронной среде. |
| References 23 Foreword The Signed Digital Evidence Interoperability Recommendation aims at increasing the level of interoperability of electronically signed digital evidence in order to facilitate the development of paperless international trade. | Рекомендация в отношении функциональной совместимости подписанных цифровых документов направлена на обеспечение большей функциональной совместимости цифровых документов, заверенных электронной подписью, в целях содействия развитию безбумажной международной торговли. |
| Regarding the ASEM guidelines for Paperless Trading and e-Logistics prepared by the Republic of Korea, the Meeting invited its members to submit their comments for further development. | Что касается руководящих принципов АСЕМ в отношении безбумажной торговли и электронной логистики, подготовленных Республикой Кореей, участникам совещания было предложено представить свои замечания для последующей проработки. |
| The Working Group was informed of progress made by the Paperless Trading Subgroup of the APEC Electronic Commerce Steering Group, particularly with respect to the e-b/L exchange project involving China, the Republic of Korea and the Russian Federation. | Рабочая группа была проинформирована о прогрессе в работе Подгруппы по безбумажной торговле Руководящей группы по электронной торговле АТЭС, в частности в связи с проектом по обмену электронными коносаментами при участии Китая, Республики Корея и Российской Федерации. |
| The CEP Chair welcomed participants, highlighted the objectives of the session and noted that the meeting was to be a paperless event to the extent possible, with participants encouraged to download meeting documents from the ECE website. | Председатель КЭП приветствовала участников, обратила особое внимание на цели сессии и отметила, что она должна проходить по возможности без использования бумажных документов, в связи с чем участникам было предложено загрузить сессионные документы в электронной форме с веб-сайта ЕЭК. |
| It facilitates international and domestic trade, improves the quality of invoice-data, streamlines business processes and supports the migration to paperless transactions. | Оно облегчает процедуры международной и внутренней торговли, позволяет повысить качество данных, относящихся к счету-фактуре, и рационализировать деловые операции и содействует переходу к безбумажным сделкам. |
| The introduction of this new payroll process/system has brought a number of benefits and efficiency gains for UNIDO, such as full integration with the human capital management (HCM) system, online web access to personal information, and paperless salary slips. | Благодаря внедрению новой системы/процессов начисления заработной платы ЮНИДО получила целый ряд выгод и повысила эффективность работы, в частности благодаря полной интеграции системы управления людским капиталом, доступу в режиме онлайн к личным данным и безбумажным платежным ведомостям. |
| Analysis of the obstacles (practices, customs or jurisdiction etc.) for paperless transition. | Анализ препятствий (практика, обычаи или юрисдикция и т.д.) для перехода к безбумажным операциям. |
| The External Audit viewed the budget revision process and observed that the TC Budget revision was not entirely paperless. | Внешний ревизор провел обзор процесса корректировки бюджета и отметил, что внесение изменений в бюджет в области ТС не являлся полностью "безбумажным" процессом. |
| The desire of the Commission to move towards paperless (or more accurately, "paper lean") sessions and reduce the amount of documentation for its meetings is in line with overall trends at the United Nations. | Стремление Комиссии переходить к безбумажным сессиям (или, если точнее, сессиям с сокращенным объемом бумажной документации) и сокращать объем документации на ее совещаниях соответствует общим тенденциям в Организации Объединенных Наций. |
| Electronic, paperless Customs based on international standards; | основанная на международных стандартах электронная "безбумажная таможня"; |
| In 2004, the ECSG continued its work on data privacy, consumer protection, cyber-security, paperless trading, trade facilitation and initiatives to counter spam. | В 2004 году РГЭТ продолжала свою работу в таких областях, как конфиденциальность данных, защита потребителей, кибербезопасность, безбумажная торговля, упрощение процедур торговли и инициативы по противодействию спаму. |
| The paperless system, she said, had been a breakthrough in the way that United Nations meetings take place, and she hoped that it would be used for other United Nations meetings in the future. | По ее словам, безбумажная система стала прорывом в методике проведения совещаний Организации Объединенных Наций, и она выразила надежду, что эта система будет использоваться для проведения других совещаний Организации Объединенных Наций в будущем. |
| In the Seminar, there were two tracks related to trade facilitation - e-Logistics and Paperless Trading. | Вопросам упрощения процедур торговли были посвящены две обсуждавшиеся на семинаре темы: электронная логистика и безбумажная торговля. |
| The delegation of China stated that the Committee's paperless goal had not only lightened the load the delegates carried, but had enabled them to work wherever there was access to an Internet connection. | Делегация Китая заявила, что безбумажная система не только уменьшила рабочую нагрузку делегатов, но также дала им возможность работать повсюду, где имеется доступ к Интернету. |
| Under the Executive Secretary's Organizational Effectiveness Initiative, launched in 2009, several measures have been undertaken by the secretariat to move towards a paperless office. | В рамках Инициативы организационной эффективности Исполнительного секретаря, выдвинутой в 2009 году, секретариатом был предпринят ряд мер для перехода к безбумажному офису. |
| It was explained that electronic invoices could contribute meaningfully to a paperless commercial environment, thus saving significant resources. | Пояснялось, что внедрение электронных фактур может стать весомым вкладом в переход к безбумажному коммерческому документообороту, позволяющему экономить значительные ресурсы. |
| There is a big hurdle for paperless transitions. | Переход к безбумажному обороту связан со значительными трудностями. |
| The efforts made to achieve a paperless office showed steady progress. | Стабильно развивалась деятельность, направленная на переход к безбумажному делопроизводству. |
| The efforts towards a "paperless office" continued to show steady progress, demonstrating the Office's commitment to refining existing office automation solutions for its clients. | Что касается мер, направленных на переход к безбумажному делопроизводству, то по-прежнему отмечался постепенный прогресс, отражающий приверженность Отделения делу совершенствования существующих инструментов автоматизации делопроизводства в интересах клиентов. |
| Provide a wide, yet coordinated path to increase the rate of adoption of paperless technologies. | определение широкого и при этом координированного пути ускорения перехода на безбумажные технологии. |
| In terms of documentation processes and work flow, paper-based and paperless meetings are essentially the same from the point of view of the Division of Conference Services of the United Nations Office at Nairobi. | С точки зрения процесса обработки документации и рабочих процедур бумажные и безбумажные совещания являются, по сути дела, одинаковыми с точки зрения Отдела конференционных услуг отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| The theme of the forum was "Beyond Single Window: Paperless Supply Chains for Trade Facilitation and Inclusive Development". | Этот Форум был посвящен теме "За рамками системы"одного окна" безбумажные цепочки поставок в интересах инклюзивного развития". |
| In 2003, the Economic and Social Council's Committee on Non-Governmental Organizations became the first to attempt paperless meetings at the intergovernmental level. | В 2003 году Комитет по неправительственным организациям Экономического и Социального Совета стал одним из первых, кто попробовал проводить безбумажные заседания на межправительственном уровне. |
| With regard to the proposed use of the word "paperless" he noted that smoke signals and foghorns were paperless but not necessarily electronic or optical. | В отношении предложения об использовании слова "безбумажные" он отмечает, что дымовые сигналы и судовые сирены, используемые в туманную погоду, являются безбумажными, но отнюдь не электронными или оптическими средствами. |
| The meeting would be conducted in paperless format, with all documents distributed electronically. | Совещание будет проводиться в безбумажном формате с распространением всех документов в электронном виде. |
| He noted that the meeting would be the Committee's first, and the first ever at FAO, to be conducted in paperless format. | Он отметил, что нынешнее совещание станет первым совещанием Комитета и первым за всю историю ФАО, которое будет проходить в безбумажном формате. |
| Limitless paper in a paperless world. | Бесконечная бумага в безбумажном мире. |
| In addition, as this will be the third virtually paperless major meeting under the Montreal Protocol, delegates are urged to bring their own laptop computers, as only a limited number of extra laptops will be available for use. | Кроме того, поскольку это будет третье крупное совещание в рамках Монреальского протокола, проводимое практически в безбумажном формате, к делегатам обращается настоятельный призыв приносить свои собственные портативные компьютеры, поскольку в наличии имеется лишь ограниченное число лишних портативных компьютеров. |
| Express great appreciation to the Government of Qatar for the donation of the computers and paperless system, which will enable future United Nations meetings to be held in a paperless manner. | выражаем большую признательность правительству Катара за предоставленные в дар компьютеры и безбумажную систему, которые позволят проводить будущие совещания Организации Объединенных Наций в безбумажном формате. |
| In these difficult times simplification procedures and promoting paperless administration should be encouraged rather than protecting financial benefits of national entities which have a monopoly on issuing CMR. | В нынешние трудные времена следовало бы стимулировать применение процедур упрощения и поощрять безбумажное администрирование, а не защищать финансовые выгоды национальных субъектов, обладающих монополией на выдачу накладных КДПГ. |
| The session was conducted as a paperless meeting: except upon request, all documents were made available in electronic rather than printed form. | Сессия проводилась как безбумажное совещание за исключением особых просьб, все документы распространялись не в отпечатанном виде, а на электронных носителях. |
| He pointed out that the paperless meeting afforded an unprecedented opportunity to spread the idea throughout the United Nations system and urged Parties to embrace it, thereby helping to preserve the environment. | Он отметил, что это безбумажное совещание дает беспрецедентную возможность распространить эту идею в рамках системы Организации Объединенных Наций и настоятельно призвал Стороны принять ее, тем самым, помогая делу сохранения окружающей среды. |
| It will be a paperless meeting. | Это будет безбумажное совещание. |
| Paperless equipment and peripherals Premises | Безбумажное оборудование и периферийные устройства |