Simplification, harmonization, standardization and modernization of trade related-procedures, including migration to a paperless environment | Упрощение, гармонизация, стандартизация и модернизация торговых процедур, включая переход на безбумажный документооборот |
The single window will also be accessible to the trade community in order to create a paperless environment. | Доступность "Единого окна" и для торговых кругов откроет возможности для перехода на безбумажный документооборот. |
The Inspectors envisage that over time, organizations will switch to a paperless workflow and make better use of statistical indicators available to them in order to measure performance and evaluation of the use of resources. | Инспекторы полагают, что с течением времени организации перейдут на безбумажный документооборот и будут более действенным образом использовать статистические показатели, имеющиеся в их распоряжении для определения результативности и оценки использования ресурсов. |
RG 2.1.2.4 Strengthen the institutional capacity of TSI and ESIs with the required skills so that they can assist enterprises in migrating to paperless environment. | РГ 2.1.2.4 Укрепление институционального потенциала УПТ и УПП за счет развития необходимых навыков, с тем чтобы они могли оказывать помощь предприятиям в переходе на безбумажный документооборот |
My plan is to have this office paperless in a month. | Я хочу через месяц перевести весь офис на безбумажный режим |
In addition, in the Netherlands, most companies were MSMEs but all companies were treated similarly, including in terms of requiring paperless registration, except in certain cases in respect of the publication and accounting requirements for the few very large companies. | В Нидерландах же большинство компаний относятся к категории ММСП, однако для всех компаний установлены одинаковые требования, в том числе относительно электронной регистрации, за исключением отдельных случаев, касающихся публикации информации и отчетности несколькими крупнейшими компаниями. |
Despite these efforts, it appears that the legal obstacles to the introduction of paperless supply chains at international scale would persist as long as the basic principles of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce have not been universally implemented. | Несмотря на эти усилия, юридические препятствия на пути создания электронных систем поставок в международных масштабах скорее всего будут сохраняться до тех пор, пока не будет обеспечено всеобщее соблюдение основных принципов, содержащихся в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
A paperless dissemination of a whole statistical data base is possible: data, metadata, definitions, key structures and code lists can be electronically disseminated from the centre to other institutions; | возможность безбумажного распространения всей статистической базы данных: данные, метаданные, определения, структуры ключей и перечни кодов могут в электронной форме распространяться центром среди других учреждений; |
Statistics Canada is exploring the concept of a paperless census, where Canadians would be provided electronically with an access code to respond on-line, with an option to request a paper questionnaire. | Статистическое управление Канады ведет работу по изучению концепции безбумажной переписи, в соответствии с которой канадцы получат возможность онлайнового представления ответов в электронной форме с использованием кода доступа; при этом будет также обеспечена возможность использования бумажных бланков. |
By the time the 2020 census round begins, technologies and methods for census-taking will likely change rapidly leading towards a paperless (electronic) census being conducted using multiple data- collection modes and processed as the data are received. | В период начала проведения переписей 2020 года технологии и методы проведения переписи, скорее всего, будут стремительно изменяться, а сама перепись будет осуществляться в небумажной (электронной) форме с использованием смешанных методов сбора и обработки данных по мере их поступления. |
It facilitates international and domestic trade, improves the quality of invoice-data, streamlines business processes and supports the migration to paperless transactions. | Оно облегчает процедуры международной и внутренней торговли, позволяет повысить качество данных, относящихся к счету-фактуре, и рационализировать деловые операции и содействует переходу к безбумажным сделкам. |
Participants are encouraged to register well in advance of the meeting through the Secretariat's website (), and are urged to bring their laptops to the meeting, as it will once again be virtually paperless. | Участникам предлагается зарегистрироваться заранее, не дожидаясь начала совещания, на веб-сайте секретариата () и настоятельно рекомендуется принести на совещание свои лэптопы, поскольку оно снова будет фактически безбумажным. |
Under ECSG, there is a Paperless Trading Subgroup dealing with issues directly related to UN/CEFACT work items such as the Electronic Certificate of Origin and the electronic SPS Certificate. | В рамках РГЭТ существует подгруппа по безбумажным торговым операциям, занимающаяся вопросами, которые непосредственно относятся к элементам работы СЕФАКТ ООН, в частности это касается электронного сертификата происхождения и электронного санитарного и фитосанитарного сертификатов. |
In conclusion, he recalled that the current meeting was a paperless and therefore environmentally beneficial one, and noted that the eighth editions of the Convention and Protocol handbooks had been made available in electronic format only. | В заключение он напомнил о том, что нынешнее совещание является "безбумажным" и поэтому экологически безвредным, а также отметил, что восемь изданий руководств по Конвенции и Протоколу вышли только в электронной форме. |
The Group determined that, to the extent possible, it would try to make the Symposium a "paperless" meeting, demonstrating the possibilities of a paperless business world of the future. | Группа решила, что по мере возможности она попытается сделать Симпозиум "безбумажным" совещанием, демонстрирующим возможности "безбумажного" делового мира будущего. |
He also expressed the hope that the paperless system introduced at the meeting would serve as a model for other United Nations forums. | Он также выразил надежду, что безбумажная система, введенная на этом совещании, станет образцом для других форумов Организации Объединенных Наций. |
Electronic, paperless Customs based on international standards; | основанная на международных стандартах электронная "безбумажная таможня"; |
The paperless system, she said, had been a breakthrough in the way that United Nations meetings take place, and she hoped that it would be used for other United Nations meetings in the future. | По ее словам, безбумажная система стала прорывом в методике проведения совещаний Организации Объединенных Наций, и она выразила надежду, что эта система будет использоваться для проведения других совещаний Организации Объединенных Наций в будущем. |
The delegation of China stated that the Committee's paperless goal had not only lightened the load the delegates carried, but had enabled them to work wherever there was access to an Internet connection. | Делегация Китая заявила, что безбумажная система не только уменьшила рабочую нагрузку делегатов, но также дала им возможность работать повсюду, где имеется доступ к Интернету. |
(m) Promoting electronic governance and ICT use to improve responsiveness, performance and transparency; contribute to sustainable development (a paperless policy); and increase proximity (development of e-learning platforms); | м) поощрять электронное управление и применение ИКТ, чтобы повышать оперативность, результативность и прозрачность, способствовать устойчивому развитию («безбумажная» политика) и сокращать расстояния (развитие платформ электронного обучения); |
It required the use of state-of-the-art technologies that formed part of the evolution to a paperless society. | Оно требует использования современных технологий, составляющих часть эволюционного пути к безбумажному обществу. |
For the paperless transition in society, the authentication of e-documents, from its creation to its disposal, is a critical issue. | Для перехода к безбумажному обороту в обществе важнейшим вопросом является удостоверение подлинности электронных документов с момента их создания до удаления. |
There is a big hurdle for paperless transitions. | Переход к безбумажному обороту связан со значительными трудностями. |
RG 2.1.2.2 Develop the required ICT infrastructure for supporting the move to paperless environment. | РГ 2.1.2.2 Развитие необходимой инфраструктуры ИКТ для обеспечения перехода к безбумажному документообороту |
We're moving towards a paperless office. | Мы стремимся к безбумажному делопроизводству. |
3 As paperless meetings have been successful since 2008, there has been both a decrease and shift in resources needed for some budget lines. | З Безбумажные совещания успешно проводятся начиная с 2008 года, и отмечается как сокращение, так и перераспределение ресурсов, необходимых по некоторым бюджетным статьям. |
The representative of another regional group urged the secretariat to move towards a change in policy on hard copies and the strengthening of alternative paperless solutions and, in the same spirit, called for an "opt-in" system for hard-copy mailings. | Представитель другой региональной группы настоятельно призвал секретариат изменить политику в отношении бумажной документации, развивать альтернативные безбумажные методы и в этом же духе перейти на систему рассылки бумажной документации по запросу адресата. |
The theme of the forum was "Beyond Single Window: Paperless Supply Chains for Trade Facilitation and Inclusive Development". | Этот Форум был посвящен теме "За рамками системы"одного окна" безбумажные цепочки поставок в интересах инклюзивного развития". |
With regard to the proposed use of the word "paperless" he noted that smoke signals and foghorns were paperless but not necessarily electronic or optical. | В отношении предложения об использовании слова "безбумажные" он отмечает, что дымовые сигналы и судовые сирены, используемые в туманную погоду, являются безбумажными, но отнюдь не электронными или оптическими средствами. |
The team continues to encourage a paperless environment by sharing campaign and conference design materials electronically for global access, which has also reduced the impact of printing and shipping. | Группа продолжает поощрять безбумажные методы работы, размещая свои оформительские материалы для кампаний и конференций в электронном формате с глобальным доступом, что позволяет также избегать печатных работ и транспортировки. |
The meeting would be conducted in paperless format, with all documents distributed electronically. | Совещание будет проводиться в безбумажном формате с распространением всех документов в электронном виде. |
Limitless paper in a paperless world. | Бесконечная бумага в безбумажном мире. |
At each of the paperless meetings to date, electronic distribution of documents has been implemented via a dedicated, meeting-specific website, to which participants gain access via a dedicated intranet. | До настоящего времени на каждом безбумажном совещании электронное распространение документов осуществлялось через целенаправленный и конкретно предназначенный для совещания веб-сайт, к которому участники получали доступ через специализированный Интранет. |
In addition, as this will be the third virtually paperless major meeting under the Montreal Protocol, delegates are urged to bring their own laptop computers, as only a limited number of extra laptops will be available for use. | Кроме того, поскольку это будет третье крупное совещание в рамках Монреальского протокола, проводимое практически в безбумажном формате, к делегатам обращается настоятельный призыв приносить свои собственные портативные компьютеры, поскольку в наличии имеется лишь ограниченное число лишних портативных компьютеров. |
Express great appreciation to the Government of Qatar for the donation of the computers and paperless system, which will enable future United Nations meetings to be held in a paperless manner. | выражаем большую признательность правительству Катара за предоставленные в дар компьютеры и безбумажную систему, которые позволят проводить будущие совещания Организации Объединенных Наций в безбумажном формате. |
In these difficult times simplification procedures and promoting paperless administration should be encouraged rather than protecting financial benefits of national entities which have a monopoly on issuing CMR. | В нынешние трудные времена следовало бы стимулировать применение процедур упрощения и поощрять безбумажное администрирование, а не защищать финансовые выгоды национальных субъектов, обладающих монополией на выдачу накладных КДПГ. |
The session was conducted as a paperless meeting: except upon request, all documents were made available in electronic rather than printed form. | Сессия проводилась как безбумажное совещание за исключением особых просьб, все документы распространялись не в отпечатанном виде, а на электронных носителях. |
He pointed out that the paperless meeting afforded an unprecedented opportunity to spread the idea throughout the United Nations system and urged Parties to embrace it, thereby helping to preserve the environment. | Он отметил, что это безбумажное совещание дает беспрецедентную возможность распространить эту идею в рамках системы Организации Объединенных Наций и настоятельно призвал Стороны принять ее, тем самым, помогая делу сохранения окружающей среды. |
Paperless equipment and peripherals Premises | Безбумажное оборудование и периферийные устройства |
The session was conducted as a paperless meeting, with documents made available in electronic format only except upon request. | Сессия была проведена как "безбумажное" совещание, и документы предоставлялись только в электронном виде, за исключением случаев получения запросов. |