Not all Egyptian reliefs were painted, and less prestigious works in tombs, temples and palaces were merely painted on a flat surface. |
В Древнем Египте все рельефы ярко раскрашивались, меньше всего изображений было во дворцах, храмах и гробницах, там рисунки были только на поверхности. |
I think history's most important moments do not take place on battlefields, in palaces or parliaments... But in kitchens, bedrooms and nurseries. |
Я считаю, что важнейшие исторические события происходят не на полях боев, не во дворцах и парламентских коридорах, а в семейных кухнях, спальнях и детских. |
Patterned tiles and ornate bracket systems were already in use in many palaces in Pyongyang, the capital, and other town-fortresses in what now is Manchuria. |
Узорчатая черепица и декоративные скобочные системы были использованы во многих дворцах Пхеньяна, а также в других городах-крепостях, которые находились на территории современной Маньчжурии. |
After his Mauretanian campaign, Maximian returned to the north of Italy, living a life of leisure in palaces in Milan and Aquilea, and leaving warfare to his subordinate Constantius. |
После окончания мавретанской кампании Максимиан вернулся на север Италии, где проводил всё своё время во дворцах в Медиолане и Аквилее, оставив своему Цезарю Констанцию управлять всеми военными делами. |
With scores of companies and municipalities signing up, and even the monarchies of Denmark and Sweden turning off the lights in their many palaces, the World Wildlife Fund quickly called it an amazing success. |
Поскольку множество компаний и муниципалитетов подписались на это, и даже монархии Дании и Швеции выключают свет в своих многочисленных дворцах, Международный Фонд защиты диких животных (WWF) быстро назвал это ошеломительным успехом. |
They owe their origin to the vertical posts of timber employed in the early, more primitive palaces or temples of Greece, as at Tiryns and in the Temple of Hera at Olympia. |
Своим происхождением они обязаны вертикально поставленным брёвнам в ранних, примитивного типа, греческих дворцах и храмах, - типа дворца в Тиринфе или Храма Геры в Олимпии. |
Supplementary education for children in ecology and biology is offered at 458 ecology and biology centres, stations for young naturalists, "palaces" and clubs which are attended by 355,700 children. |
Эколого-биологическое дополнительное образование детей осуществляется в 458 эколого-биологических центрах, станциях юных натуралистов, дворцах и клубах, в них занимается 355,7 тыс. детей. |
And believe me, you can't find it in the rich palaces |
Я понял, что счастье... бесполезно искать в богатых дворцах. |
It is spreading false charges that this concealment has been effected in the Presidential People's Palaces, while at the same time it is building up huge military stockpiles in the region. |
Тем не менее они продолжают упорствовать в своих измышлениях, утверждают, что оружие этого типа сокрыто в президентских народных дворцах, и под этим предлогом осуществляют накапливание своих сил в этом регионе. |
Before that parks were at palaces and royal shrines. |
До этого парки в Корее были лишь при дворцах и вокруг королевских гробниц. |
2.1 The complainant submits that he had nine friends who worked for the intelligence service of Saddam Hussein and served in his palaces. |
2.1 Заявитель утверждает, что дружил с девятью сотрудниками службы разведки Саддама Хусейна, работавшими в дворцах последнего. |
People don't want vast palaces any more, even if they can afford them. |
Люди больше не хотят жить во дворцах, даже если могут себе это позволить. |
Genghis did not intend for us to sit in palaces, polishing the treasures of other cultures. |
Чингис не желал, чтобы мы рассиживались во дворцах, полируя сокровища других культур. |
In many countries, the judiciary presides in sumptuous historic palaces, but at times lacks the financial resources necessary for it to perform its function. |
Во многих странах судьи заседают в великолепных дворцах, имеющих историческую ценность, но иногда не имеют необходимых финансовых ресурсов для выполнения своих функций. |
For there is no truth to their false claims and allegations which state that the leadership, particularly the senior leadership, is hiding chemical and biological weapons in these sites and palaces, and also that those palaces are for Saddam Hussein's exclusive use. |
Нет никакой правды в их ложных утверждениях и заявлениях о том, что руководство, в частности высокое руководство, скрывает химическое и биологическое оружие на этих объектах и в дворцах, а также о том, что эти дворцы предназначены для исключительного использования Саддамом Хусейном. |
She lived in Ambras Castle, Hofburg and Ruelyust Palaces. |
Она жила во дворцах и замках Амбрас, Хофбург, Руэлюст. |