The Special Rapporteur believes that spaces in the vicinity of iconic buildings such as presidential palaces, parliaments or memorials should also be considered public space, and peaceful assemblies should be allowed to take place in those locations. | Специальный докладчик полагает, что места вблизи особо важных зданий, таких как президентские дворцы, парламенты или памятники, должны также считаться общественными местами, и в таких местах следует разрешать проводить мирные собрания. |
They were given back their palaces in Thapathali and large plots of land in Banke and Bardiya districts of Nepal where some of his descendants still reside. | Детям свергнутого премьера были возвращены их дворцы в Тапатали и большие земельные участки в районах Банке и Бардия в Непале, где по-прежнему проживают некоторые его потомки. |
If you would like to go on a trip around Prague see the excellent site Palaces and castles in the Czech Republic. | Если вы хотите поехать в путешествие по Праге см. отличный сайт Дворцы и замки в Чешской Республике. |
Palaces with palms, camels... | мираж, пустыня, дворцы с пальмами, верблюды. |
Though castles topple on their warders' heads; Though palaces and pyramids do slope their heads to their foundations; | Хотя бы башни пали на главы Защитников, дворцы и пирамиды Склонились к основаниям своим, |
The Moika Canal is famous for its beautiful architecture and elegant houses and palaces. | Канал Мойка известен замечательной архитектурой элегантных домов и дворцов. |
The site also has a number of other palaces, low stone buildings, and step-pyramid temples. | В Кабахе также находятся несколько других дворцов, низких каменных строений и ступенчатых пирамидальных храмов. |
With the advent of the second Persian Empire, the Sassanid dynasty (224-624 C.E.), revived Achaemenid tradition by construction of temples dedicated to fire, and monumental palaces. | С появлением второй персидской империи, то есть династии Сасанидов в 224-624 годах, традиции Ахеменидской архитектуры возродились в строительстве храмов посвященных огню и монументальных дворцов. |
Brumidi had worked for three years in the Vatican under Pope Gregory XVI, and served several aristocrats as an artist for palaces and villas, including the prince Torlonia. | Брумиди три года работал в Ватикане при папе Григории XVI и служил при нескольких аристократах как художник их дворцов и вилл, включая семейство Торлония. |
It was one of the "Five Grand Palaces" built by the Joseon Dynasty. | Был одним из «Пяти больших дворцов», построенных династией Чосон. |
We may not live in palaces, but that doesn't mean we don't have pride or manners. | Мы может и не живем во дворцах, но это не значит, что у нас нет гордости или хороших манер. |
Dragons in their pleasant palaces. | Драконы в своих славных дворцах |
Patterned tiles and ornate bracket systems were already in use in many palaces in Pyongyang, the capital, and other town-fortresses in what now is Manchuria. | Узорчатая черепица и декоративные скобочные системы были использованы во многих дворцах Пхеньяна, а также в других городах-крепостях, которые находились на территории современной Маньчжурии. |
Genghis did not intend for us to sit in palaces, polishing the treasures of other cultures. | Чингис не желал, чтобы мы рассиживались во дворцах, полируя сокровища других культур. |
She lived in Ambras Castle, Hofburg and Ruelyust Palaces. | Она жила во дворцах и замках Амбрас, Хофбург, Руэлюст. |
In the next centuries, it remained as a grove behind the seaside palaces. | В последующие века, он оставался рощей за приморскими дворцами. |
Schools should be palaces. | Школам следует быть дворцами. |
Indeed the history of our city is famous not only by magnificent and luxurious palaces, but also age-long courts with old entrances, which are described even in the works of Dostoyevsky as "stuffy smells" and "dark places". | Но история нашего города славится не только пышными и шикарными дворцами, но и вековыми двориками и подъездами, которые ещё в произведениях Достоевского искренне обрисованы как "душные запахами" и "темными местами". |
Apartments ANDEL are located on the same side of the river as the Castle, it is just a short tram ride to the centre of Mala Strana with its baroque palaces and charming gardens. | Апартаменты АНДЕЛ расположены на одном берегу реки с Пражским Градом, всего в нескольких остановках езды на трамвае от самого романтичного района Праги - Малой Страны, с дворцами в стиле барокко и восхитительными садами. |
Some of these centres resemble cultural palaces in view of their impressive architectural design and size and the variety of services that they offer. | Некоторые из этих центров в силу их впечатляющего архитектурного облика, а также диапазона и разнообразия предлагаемых услуг вполне можно назвать дворцами культуры. |
The Guardian reported that US forces occupied two "presidential palaces". | Газета The Guardian сообщила, что американские войска заняли два президентских дворца. |
During the Venetian period two palaces were constructed in Ulcinj - Palacco Venecia and Balsica Dvori. Now they are turned into cozy hotels. | В венецианскую эпоху в Старом городе были построены два дворца - Палаццо Венеция и Дворы Балшича, сейчас это уютные гостиницы. |
These structures are known as the Northern palace and the two Southern Palaces, flanked by an Ushnu (raised ceremonial platform) and a building known as the Utilities Structure. | Сооружения сгруппированы в две группы: северный и южный сектора, и включают: Северный дворец, два Южных дворца, Ушну (приподнятая церемониальная платформа) и здание, известное как Дом обеспечения (Utilities Structure). |
Examples include the portico of St Francis Church of Évora, the courtyard of the Sintra Royal Palace and several churches and palaces in Évora, Elvas, Arraiolos, Beja, etc. Múdejar eventually intermingled with the Manueline style in the early 16th century. | В качестве примера можно привести портик церкви Святого Франциска в Эворе, двор дворца Синтра и несколько церквей и дворцов в Эворе, Элваше, Аррайолуше, Беже и т. д. В конечном счете мудехарские особенности были включены в стиль мануэлино в начале XVI века. |
Its original layout and symmetry of structural elements was distinctive to the palaces of the Late French Renaissance resembling that of Château de Fontainebleau and Luxembourg Palace in Paris. | Первоначальная симметричная структура дворца была близка дворцам позднего Ренессанса во Франции, таким как Дворец Фонтенбло и Люксембургский дворец. |
So, I would use my wit-and yours... to outwit those who divert funds-and poorhouses to palaces. | Поэтому я бы воспользовалась своей хитростью (и твоей), чтобы перехитрить тех, кто откачивает деньги и воду от хижин к дворцам. |
Its original layout and symmetry of structural elements was distinctive to the palaces of the Late French Renaissance resembling that of Château de Fontainebleau and Luxembourg Palace in Paris. | Первоначальная симметричная структура дворца была близка дворцам позднего Ренессанса во Франции, таким как Дворец Фонтенбло и Люксембургский дворец. |
To europe first, where I will take her to all the grand palaces and present her to all the kings and queens. | Сначала в Европу, где я проведу её по всем великолепным дворцам, и представлю её всем королям и королевам. |