In the next centuries, it remained as a grove behind the seaside palaces. |
В последующие века, он оставался рощей за приморскими дворцами. |
Between these two palaces is the Hall of Union, which is square in shape with a pyramidal roof. |
Между этими двумя дворцами расположен Зал Объединения и Мира, квадратной формы, с пирамидальной крышей. |
Austria is famous for its castles, palaces and buildings, among other architectural works. |
См. также: Список австрийских художников и архитекторов Австрия славится своими замками, дворцами, и кладбищами, среди других архитектурных сооружений. |
He says he wants to reorganize the way the palaces are run. |
Он говорит, что хочет реорганизовать систему управления дворцами. |
Or have those funds gone up in flames with your palaces? |
Или наши вклады сгорели вместе с вашими дворцами? |
If you mean the American poet John Howard Payne, sir, he compared it, to its advantage, with pleasures and palaces. |
Если вы имеете в виду американского поэта Джона Ховарда Пейна, сэр,... он сравнивал его с удовольствиями и дворцами. |
Then came Assyrians and Phrygians, Greeks, Armenians, Persians, Alexander the Great, Romans, who built the city of Tyana with its palaces and waterworks. |
Затем сюда пришли ассирийцы, фригийцы, греки, персы, Александр Македонский и византийцы, построившие город Тьяна с дворцами и фонтанами. |
In addition, the Ministry of Culture is the founder of three other independent managers of castles and palaces which manage and operate other buildings. |
Кроме того, министерство культуры учредило три других независимых организации по управлению замками и дворцами, которые занимаются вопросами содержания других зданий. |
But he could never have dreamed that the great gift of the Assyrian age to humanity had nothing to do with his terror tactics or his glittering palaces. |
Но он никогда бы не мог подумать, что величайший дар ассирийской эпохи человечеству не имел ничего общего с его тактикой устрашения или сверкающими дворцами. |
If doing were as easy as knowing what were good to do, chapels had been churches, and poor men's cottages princes' palaces. |
Если бы делать было так же легко, как знать, что надо делать, то часовни стали бы храмами, а бедные хижины - царскими дворцами. |
Schools should be palaces. |
Школам следует быть дворцами. |
A barber with two palaces! |
Цирюльник с двумя дворцами! |
The Middle East is known for great monuments and memorials, for palaces and pantheons built by kings and national leaders. |
Ближний Восток известен своими величественными монументами и памятниками, дворцами и пантеонами, которые сооружались королями и национальными лидерами. |
The Baron looks as if he may escape with all his palaces in your absence. |
31-й барон Равелло... выглядит так, как будто он может сбежать со всеми его дворцами, пока вас нет. |
Towns with strong acropolises and a considerable number of palaces and churches in the inner yard thrived. |
Процветают города с внушительными акрополями и многими дворцами во внутренних дворах. |
If doing were as easy as knowing what were good to do, chapels had been churches, and poor men's cottages princes' palaces. |
Если бы поступать верно было так легко, часовни были бы церквами, а хижины бедняков - княжескими дворцами. |
Description This bright 2 bedroom apartment in the centre of Warsaw, enjoys amazing views of the Royal Route which stretches from the Castle Square all the way to Nowy Świat and is lined with many churches and palaces. |
Описание Этот светлый номер с двумя спальнями в центре Варшавы выходит окнами на удивительный Королевский Маршрут, которые тянется от Площади Кастл до Новый Свят и изобилует церквями и дворцами. |
I'm never bored of walking on the streets of this city, where modern and high-tech architectural buildings are neighbors with impressive XIX century cathedrals and palaces representing the glory of the imperial Prussia. |
Невозможно испытывать скуку, гуляя по улицам этого города, где современные архитектурные сооружения в стиле хай-тек соседствуют с соборами 19 столетия и дворцами, олицетворяющими славу империалистической Пруссии. |
Thus Olmo Lungring is not only an earthly paradise filled with shining white cities, multi-storeyed temples and palaces, lush gardens and pleasure groves, but a hidden sanctuary of the Gnosis that holds a precious treasure of greatest price, the Supreme Secret. |
Поэтому Олмо Лунгринг - не только земной рай со сверкающими белыми городами, многоэтажными храмами и дворцами, пышными садами и услаждающими рощами, но и сокровенное святилище Гнозиса, хранящее драгоценное сокровище наивысшей ценности - Величайшую Тайну. |
Indeed the history of our city is famous not only by magnificent and luxurious palaces, but also age-long courts with old entrances, which are described even in the works of Dostoyevsky as "stuffy smells" and "dark places". |
Но история нашего города славится не только пышными и шикарными дворцами, но и вековыми двориками и подъездами, которые ещё в произведениях Достоевского искренне обрисованы как "душные запахами" и "темными местами". |
Apartments ANDEL are located on the same side of the river as the Castle, it is just a short tram ride to the centre of Mala Strana with its baroque palaces and charming gardens. |
Апартаменты АНДЕЛ расположены на одном берегу реки с Пражским Градом, всего в нескольких остановках езды на трамвае от самого романтичного района Праги - Малой Страны, с дворцами в стиле барокко и восхитительными садами. |
Magdalena designed the most important buildings; among those that he was responsible for were the present-day Museo Provincial de Zaragoza, an enormous Neo-Renaissance palace inspired by the Aragonese palaces of the 16th century, and the Gran Casino, a modernist building that existed until 1930. |
Магдалена спроектировал самые важные здания; среди тех, за что он был ответственен, был современный Музей Сарагосы, огромный дворец в стиле Неоренессанса, вдохновленный арагонскими дворцами 16-го века, и Гран-казино, модернистское здание, существовавшее до 1930 года. |
Other well-known Baroque palaces are the New Palace in Potsdam, Schloss Charlottenburg in Berlin, Schloss Weißenstein in Pommersfelden and Augustusburg Castle in Brühl, whose interiors are partly in the Rococo style. |
Другими известные дворцами в стиле барокко является Новый дворец в Потсдаме, замок Шарлоттенбург в Берлине, замок Вайсенштайн в Поммерсфельдене и дворец Аугустусбург в Брюле, чей интерьер частично оформлен в стиле рококо. |
And when French came to take our Hanoi, our Hua Hin, our cities of wooden palaces, our ports full of bamboo, our reed ships, our rice and fish markets. |
когда французы пришли вз€ть наш 'аной, наш уэ и другие города с дерев€нными дворцами, наши порты, полные бамбука, наши джонки, |
It is also notable for its 15th-century Fakhredine Mosque, Fakhreddine II Palace, and other historical palaces and administrative buildings. |
Известна также мечетью Фахреддина 15-го века, дворцом Фахреддина II и другими дворцами. |