| Homer also shows immense apathy towards work, is overweight, and "is devoted to his stomach". | Гомер также показывает большую апатию по отношению к работе, имеет избыточный вес и «предаётся своему желудку». |
| Being overweight or obese leads to increased risks from cardiovascular disease (mainly heart disease and stroke), diabetes, arthritis and some cancers. | Избыточный вес или ожирение приводят к увеличению риска сердечно-сосудистых заболеваний (в основном сердечных заболеваний и инсультов), диабета, артрита и некоторых видов рака. |
| Altogether, 62.6% of men and 67.3% of women are either overweight or obese, i.e. 32,148 men and 43,941 women aged 18 and older. | В целом 62,6 процента мужчин и 67,3 процента женщин имеют избыточный вес или страдают ожирением, то есть 32148 мужчин и 43941 женщина в возрасте 18 лет и старше. |
| Overweight is a serious problem for children, but shows a positive downward trend, especially for girls. | Избыточный вес - серьезная проблема, касающаяся детей, но наблюдается положительная тенденция к снижению его распространения, особенно у девочек. |
| So in the United States today, over 65 percent of people are either overweight or obese, and now it's a big problem with our children as well. | В США сегодня более 65% населения имеют избыточный вес или ожирение, и с нашими детьми та же проблема. |
| healthy nutrition (observed by more women than men, although the share of overweight women is higher). | здоровое питание (больше соблюдается женщинами, чем мужчинами, хотя доля женщин с избыточным весом больше). |
| Well, it all stems from a slightly overweight soprano of the Grand Opera, the one with the Viking helmet. | В общем, пошло от одной певицы с избыточным весом из Гранд-Опера, той, что пела в шлеме викинга. |
| My guess is when they put him together, we'll have a balding, 40s, white Caucasian male, slightly overweight. | Думаю, когда мы соберем все вместе, то получим облысевшего белого мужчину, лет 40, со слегка избыточным весом. |
| He reported that on average, the Mexican has a 65 percent of American Indian heritage, 30 percent European and five percent African and this condition is reflected in the genes that are associated with diabetes and overweight. | Он доложил, что в среднем мексиканец является на 65 процентов потомком американских индейцев, на 30% потомком европейцев и на пять процентов потомком африканцев и это условие отразилось на генах, которые связаны с диабетом и избыточным весом. |
| America's also the most overweight nation in the world. | "Американцы страдают избыточным весом больше всех в мире." |
| The combination of a decrease in physical activity and an unhealthy diet is the most important contributing factor to the epidemic of obesity and overweight observed in children across the European Region. | Снижение физической активности в сочетании с нездоровым питанием является важнейшим фактором, способствующим широкому распространению ожирения и избыточного веса у детей по всему европейскому региону. |
| If you lived in a more walkable neighborhood, you were 35 percent likely to be overweight. | Если бы вы жили в более «проходимом» районе, вероятность наличия избыточного веса составляла бы 35%. |
| This is a world where more than 50 per cent of the adult population in some countries is obese or overweight. | В некоторых странах сегодняшнего мира от ожирения или избыточного веса страдают более 50 процентов взрослого населения. |
| And let's just put aside the psychological damage done to each and every one of them that were just looking for a place to belong, and instead spent months being verbally abused about being a pound overweight or not having the right pair of Air Jordans. | Опустим психологические травмы, нанесённые всем тем, кто просто искал своё место в жизни, а вместо этого потратил месяцы, выслушивая оскорбления из-за избыточного веса или отсутствия обуви от "Эйр Джордан". |
| More than half the women are overweight (body mass index is over 27.3), as compared to one third of men. | Свыше половины женщин страдают от избыточного веса (показатель, рассчитываемый на основе рекомендуемого веса превышает 27,3), тогда как доля мужчин, сталкивающихся с этой проблемой, составляет лишь одну треть. |
| You see me overweight, and you think, | У меня лишний вес, и вы думаете, |
| Look, you don't have to be overweight to have sleep apnea. | Слушай, чтобы иметь апноэ, совсем не обязательно иметь лишний вес. |
| See, everyone's overweight. | Посмотри, у всех лишний вес. |
| And the overweight due to my pregnancy? | Я все еще не сбросила лишний вес после беременности. |
| The small domestic planes have maximum weight limits. Overweight charges (for baggage) varies according to destination, but is rarely more than $1.00 per pound. | Пошлины за лишний вес (для багажа) зависят от направления, но редко они составляют более 1.00 $ за фунт. |
| First of all, I am not overweight. | Во-первых, у меня нет лишнего веса. |
| The researcher explained that the direct benefit for the participants is a comprehensive assessment of the children, which can detect if they have any degree of overweight or obesity. | Исследователь объяснил, что непосредственной выгодой для участников является всеобъемлющая оценка детей, которая может выявить, есть ли у них хоть какая степень лишнего веса или ожирения. |
| The nutrition of overweight persons during their diet treatment, defined by the doctors, inc-lud-ing special food additives promotes the prevention of deficiency diseases. | Страдающие от лишнего веса на протяжении диеты, определенной мед-спе-ци-а-лис-том, употребляют пищу, приготовленную из этой порошкообразной добавки, спо-собст-вую-щую предотвращению дефицитного заболевания. |
| They say it's 'cause I'm overweight. | Говорят, это из-за лишнего веса. |
| If his heart is structurally sound, if hes had any disease or problems from being overweight. | В порядке ли у него сердце и нет ли каких-либо заболеваний или иных проблем от лишнего веса. |
| The prevalence of overweight infants and young children has been rising steadily in recent decades and is expected to continue to rise. | Количество младенцев и маленьких детей с излишним весом неуклонно растет в последние десятилетия и, как ожидается, будет продолжать расти. |
| More than half of men and slightly more than one third of women age 16-74 in Sweden are overweight or obese. | Более половины мужчин и чуть более одной трети женщин в возрасте 16-74 лет в Швеции страдают излишним весом или склонностью к ожирению. |
| On the other hand, most adults lead a sedate lifestyle that has its reflection in the prevalence of overweight persons who are exposed to the risk of having non-contagious diseases that are among the five leading groups of diseases. | С другой стороны, большая часть взрослого населения ведет спокойный образ жизни, что находит отражение в наличии значительного количества лиц с излишним весом, подверженных риску заболевания неинфекционными болезнями, входящими в пять основных групп болезней. |
| They were all deeply flawed, our knights, overweight and lazy. | Они были все в прыщах, наши рыцари, страдали излишним весом и ленились. |
| While the highest prevalence of overweight infants and young children is found in the upper-middle-income group, the fastest growth is in the lower-middle-income group. | Хотя наибольшая доля младенцев и маленьких детей с излишним весом отмечается в группе с доходами выше средних, наиболее быстрые темпы роста их числа наблюдаются в группе с доходами ниже средних. |
| In general, 21.5 per cent of respondents were found to be overweight, 41 per cent to have excessive weight, and 36.9 per cent to be normal weight or underweight. | В целом было установлено, что 21,5% респондентов имеют излишний вес, 41% - вес выше нормального и 36,9% - нормальный или недостаточный вес. |
| I have always been overweight... | У меня всегда был излишний вес... |
| Ministry of Health Chronic non-communicable disease prevalence and risk factor survey 2005 data show that the major nutrition-related conditions in the age group 15-64 years were hypertension (26 per cent) and overweight or obesity (70 per cent). | По данным проведенного министерством здравоохранения обзора факторов риска и распространенности хронических неинфекционных заболеваний за 2005 год, основными заболеваниями, связанными с неправильным питанием в возрастной группе от 15 до 64 лет, являются гипертония (26 процентов) и излишний вес или ожирение (70 процентов). |
| The percentage of overweight respondents, particularly those who were obese, shows a statistically significant increase over the years. | С годами отмечается статистически значимое увеличение доли респондентов, имеющих излишний вес, особенно тех, кто страдает ожирением. |
| We both hallucinated the same overweight friend, or a mop told us how to get out of this room? | Что нам обоим привиделся один и тот же друг с лишним весом, или что швабра сказала нам, как выбраться из этой комнаты? |
| It could be 45-year-old overweight man in Minnesota. | Это может быть сорокапятилетний мужчина с лишним весом из Минессоты. |
| I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore. | И как вы видите, у меня нет больше проблем с лишним весом. |
| These are not election returns; these are the percentage of people who are overweight. | Это не результаты выборов. Это процент людей с лишним весом. |
| Taxing people who are overweight? | Вводить налог для людей с лишним весом |
| A similar trend was found in the proportion of overweight children from 6 to 18 years of age (from 6.93 per cent in 2010 to 9.03 per cent in 2011). | Сходная тенденция наблюдалась в отношении доли детей с избыточной массой тела в возрасте 6 - 18 лет (с 6,93 процента в 2010 году до 9,03 процента в 2011 году). |
| Men are relatively more frequently overweight (BMI >=25.0-<30.0 kg/m2), while more women are obese (BMI >=30 kg/m2) (see annexe 16). | Мужчины чаще обладают избыточной массой тела (ИМТ >=25,0 - <30,0 кг/м2), но больше женщин страдают от ожирения (ИМТ >=30 кг/м2) (см. приложение 16). |
| Overweight or obese women tend to give birth to children who themselves tend to be overweight or obese, resulting in lower productivity and discrimination. | От женщин с избыточной массой тела или ожирением, как правило, рождаются дети, организм которых имеет тенденцию к избыточному весу или ожирению, что в свою очередь приводит к снижению работоспособности и дискриминации. |
| Well, Krista's currently doing a trial with overweight subjects which suggests it might be. | Криста проводит испытания с людьми с избыточной массой тела, так что это может быть действительно эффективно. |
| The percentages recorded for fifth-grade pupils were higher: 26.6% of girls and 27.5% of boys were overweight. | Для учащихся пятых классов доля детей с избыточной массой тела была выше: 26,6 процента девочек и 27,5 процента мальчиков. |
| I thought you were so overweight. | А я думал что у тебя перевес. |
| Seeing overweight Romans, Italian Etruscan, and also hills men average Italy have come on proceeds Samnitians. | Видя перевес римлян, итальянские этруски, а также горцы средней Италии пришли на выручку самнитянам. |
| We're two tons overweight. | У нас перевес в две тонны. |
| And now, an overweight, bumbling, cartoon dad... | И вот он, наконец: наш, страдающий ожирением, неуклюжий мульт - папочка... |
| The Committee expresses concern at the increase in alcohol consumption among children and at the increasing number of overweight and obese children. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с повышением уровня потребления алкогольных напитков среди детей и ростом числа детей с избыточным весом и детей, страдающих ожирением. |
| Today, more than one billion people worldwide are overweight (with a bodily mass index (BMI) >25) and at least 300 million are obese (BMI >30). | На сегодняшний день более 1 млрд. людей во всем мире имеют избыточную массу тела (индекс массы тела (ИМТ) >25), а как минимум 300 млн. человек страдают ожирением (ИМТ >30). |
| Ninety per cent of adult Tongans are overweight or obese, and 40 per cent have either diabetes or pre-diabetes. | Девяносто процентов взрослого населения страдают чрезмерным весом или ожирением, а 40 процентов - диабетом или преддиабетным состоянием. |
| The prevalence of obesity was also a major risk factor, with 30 per cent of Barbadian women obese and 58 per cent overweight. | Серьезным фактором риска является также ожирение, причем ожирением страдают 30 процентов барбадосских женщин, а 58 процентов женщин имеют избыточный вес. |
| As in most affluent societies, being overweight or obese is highly prevalent among young Qataris. | Как и в большинстве богатых обществ, среди катарцев крайне распространенной является проблема излишнего веса или ожирения. |
| The prevalence of overweight (BMI >=25.0-<30.0 kg/m2) is average compared to other countries with a western epidemiological profile. | Коэффициент распространенности излишнего веса (ИМТ >=25,0 - <30,0 кг/м2) в среднем сопоставим с показателями других стран с западными эпидемиологическими характеристиками. |
| Wouldn't that cause her to be overweight? | Это не было причиной излишнего веса? |
| Proper diet and sufficient sports activities represent key defining factors causing dramatically growing number of children who are either overweight or obese. | Правильное питание и достаточная спортивная нагрузка являются основными определяющими факторами, вызывающими стремительно растущее число детей, которые страдают либо от излишнего веса, либо от ожирения. |