Being overweight is a problem of growing seriousness in Switzerland. | Избыточный вес становится все более серьезной проблемой для общественного здравоохранения Швейцарии. |
An interactive dashboard presents the updated prevalence estimates and numbers affected for stunting, underweight, overweight, wasting and severe wasting by the different regional classification. | На интерактивной панели представлены оценки распространенности и числа детей, затронутых такими заболеваниями, как задержка в росте, пониженный вес, избыточный вес, истощение и истощение в тяжелой форме, с разбивкой по различным региональным классификациям. |
Most of them are to some extent at least overweight. | Многие из них имеют избыточный вес. |
The prevalence of overweight among women increases with age. | Доля женщин, имеющих избыточный вес, возрастает с возрастом. |
One in four people in China is overweight, more than 60 million are obese, and the rate of overweight children has increased almost 30-fold since 1985. | У каждого четвёртого жителя Китая есть избыточный вес, более 60 миллионов китайцев страдают от ожирения, а число детей с избыточным весом увеличилось с 1985 г. почти в 30 раз. |
Aruba has approved the National Plan Aruba 2009 - 2018 to fight overweight, obesity and related health issues. | В Арубе одобрен Национальный план Арубы по борьбе с избыточным весом, ожирением и связанными с ними проблемами здоровья на 2009-2018 годы. |
As mentioned above, premature adrenarche occurs more often in children with intrauterine growth retardation and in overweight children. | Как упоминалось выше, преждевременный адренархе чаще встречается у детей с задержкой внутриутробного развития и у детей с избыточным весом. |
Moreover, improvements in that area, had substantially reduced malnutrition among children up to six years of age, although during the period under discussion problems of overweight began to appear. | Кроме того, благодаря достигнутым в этой области успехам существенно сократились показатели недоедания среди детей в возрасте до 6 лет, однако следует отметить, что в течение рассматриваемого периода стали появляться проблемы, связанные с избыточным весом. |
America's also the most overweight nation in the world. | "Американцы страдают избыточным весом больше всех в мире." |
On the other hand, 8 per cent of women have a very high body mass index of 27 kg/m2 or more and fall within the overweight category. | Вместе с тем 8% женщин имеют очень высокий показатель массы тела (27 кг на м2 и выше) и относятся к категории лиц с избыточным весом. |
Pregnant women, in particular, were suffering: 54 per cent of pregnant women were experiencing depression; 33 per cent were overweight and 33 per cent were suffering from anaemia. | Особенно страдают беременные женщины: 54 процента беременных женщин страдают от депрессии, 33 процента - от избыточного веса и 33 процента - от анемии. |
There is however a trend towards increasing overweight among adults and children. | Вместе с тем отмечается тенденция к повышению показателей избыточного веса среди взрослого населения и детей. |
This is a world where more than 50 per cent of the adult population in some countries is obese or overweight. | В некоторых странах сегодняшнего мира от ожирения или избыточного веса страдают более 50 процентов взрослого населения. |
Please provide information on measures taken by the State party to prevent and alleviate food-borne diseases as well as to address the increasing prevalence of overweight among the population. | Просьба представить информацию о мерах, принимаемых государством-участником с целью профилактики болезней, вызываемых пищевыми продуктами, и смягчения остроты этой проблемы, а также для решения проблемы увеличения доли населения, страдающего от избыточного веса. |
Combined treatment (diet and physical activity) for overweight problems. | Снижения избыточного веса при условии занятий спортом. |
You see me overweight, and you think, | У меня лишний вес, и вы думаете, |
So the fact that you were overweight, that does come up in arguments between you? | Тот факт, что у вас был лишний вес поднимался в спорах между вами? |
So, is Lenny overweight? | Значит, у Ленни есть лишний вес? |
Well, she's what you call overweight but she's unusually charming. | Да, у неё лишний вес, но... она невероятно обаятельна. |
The small domestic planes have maximum weight limits. Overweight charges (for baggage) varies according to destination, but is rarely more than $1.00 per pound. | Пошлины за лишний вес (для багажа) зависят от направления, но редко они составляют более 1.00 $ за фунт. |
Well, I'm from the Midwest, so, I will always be 15 to 45 pounds overweight, depending how far I live from the coast. | Я родилась на среднем западе, так что у меня всегда от 7 до 20 кг лишнего веса, в зависимости от того, как далеко я от побережья. |
The researcher explained that the direct benefit for the participants is a comprehensive assessment of the children, which can detect if they have any degree of overweight or obesity. | Исследователь объяснил, что непосредственной выгодой для участников является всеобъемлющая оценка детей, которая может выявить, есть ли у них хоть какая степень лишнего веса или ожирения. |
The nutrition of overweight persons during their diet treatment, defined by the doctors, inc-lud-ing special food additives promotes the prevention of deficiency diseases. | Страдающие от лишнего веса на протяжении диеты, определенной мед-спе-ци-а-лис-том, употребляют пищу, приготовленную из этой порошкообразной добавки, спо-собст-вую-щую предотвращению дефицитного заболевания. |
If his heart is structurally sound, if hes had any disease or problems from being overweight. | В порядке ли у него сердце и нет ли каких-либо заболеваний или иных проблем от лишнего веса. |
Mississippi, more than 25 percent of people are overweight. | В штате Миссисипи более 25% страдают от лишнего веса. Почему? |
The prevalence of overweight infants and young children has been rising steadily in recent decades and is expected to continue to rise. | Количество младенцев и маленьких детей с излишним весом неуклонно растет в последние десятилетия и, как ожидается, будет продолжать расти. |
On the other hand, most adults lead a sedate lifestyle that has its reflection in the prevalence of overweight persons who are exposed to the risk of having non-contagious diseases that are among the five leading groups of diseases. | С другой стороны, большая часть взрослого населения ведет спокойный образ жизни, что находит отражение в наличии значительного количества лиц с излишним весом, подверженных риску заболевания неинфекционными болезнями, входящими в пять основных групп болезней. |
They were all deeply flawed, our knights, overweight and lazy. | Они были все в прыщах, наши рыцари, страдали излишним весом и ленились. |
While the highest prevalence of overweight infants and young children is found in the upper-middle-income group, the fastest growth is in the lower-middle-income group. | Хотя наибольшая доля младенцев и маленьких детей с излишним весом отмечается в группе с доходами выше средних, наиболее быстрые темпы роста их числа наблюдаются в группе с доходами ниже средних. |
Further, the percentage of overweight people is generally higher among women, while the percentage of those who are overweight is higher among the men, with BMIs ranging between 25 and 30. | Кроме того, доля людей с излишним весом обычно выше среди женщин, тогда как доля тех, кто имеет вес больше нормального, выше среди мужчин при ИМТ в пределах между 25 и 30. |
In general, 21.5 per cent of respondents were found to be overweight, 41 per cent to have excessive weight, and 36.9 per cent to be normal weight or underweight. | В целом было установлено, что 21,5% респондентов имеют излишний вес, 41% - вес выше нормального и 36,9% - нормальный или недостаточный вес. |
I have always been overweight... | У меня всегда был излишний вес... |
Ministry of Health Chronic non-communicable disease prevalence and risk factor survey 2005 data show that the major nutrition-related conditions in the age group 15-64 years were hypertension (26 per cent) and overweight or obesity (70 per cent). | По данным проведенного министерством здравоохранения обзора факторов риска и распространенности хронических неинфекционных заболеваний за 2005 год, основными заболеваниями, связанными с неправильным питанием в возрастной группе от 15 до 64 лет, являются гипертония (26 процентов) и излишний вес или ожирение (70 процентов). |
The percentage of overweight respondents, particularly those who were obese, shows a statistically significant increase over the years. | С годами отмечается статистически значимое увеличение доли респондентов, имеющих излишний вес, особенно тех, кто страдает ожирением. |
We both hallucinated the same overweight friend, or a mop told us how to get out of this room? | Что нам обоим привиделся один и тот же друг с лишним весом, или что швабра сказала нам, как выбраться из этой комнаты? |
It could be 45-year-old overweight man in Minnesota. | Это может быть сорокапятилетний мужчина с лишним весом из Минессоты. |
It's rare, but if you have a family history, or if you're overweight. | Это редкость, но если есть семейная предрасположенность, или проблемы с лишним весом... |
I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore. | И как вы видите, у меня нет больше проблем с лишним весом. |
Taxing people who are overweight? | Вводить налог для людей с лишним весом |
A similar trend was found in the proportion of overweight children from 6 to 18 years of age (from 6.93 per cent in 2010 to 9.03 per cent in 2011). | Сходная тенденция наблюдалась в отношении доли детей с избыточной массой тела в возрасте 6 - 18 лет (с 6,93 процента в 2010 году до 9,03 процента в 2011 году). |
However, obesity and NCDs can often be prevented, and in 2009 the Aruban Parliament therefore asserted its commitment to prevention and social responsibility, unanimously approving the "National Plan for Aruba 2009-2018 to fight overweight, obesity and related health issues". | Однако ожирение и НИЗ можно предотвратить, и в связи с этим в 2009 году парламент Арубы подтвердил свою приверженность принципам профилактической работы и социальной ответственности, единогласно одобрив Национальный план действий по борьбе с избыточной массой тела, ожирением и смежными проблемами здоровья на 2009 - 2018 годы. |
Men are relatively more frequently overweight (BMI >=25.0-<30.0 kg/m2), while more women are obese (BMI >=30 kg/m2) (see annexe 16). | Мужчины чаще обладают избыточной массой тела (ИМТ >=25,0 - <30,0 кг/м2), но больше женщин страдают от ожирения (ИМТ >=30 кг/м2) (см. приложение 16). |
Well, Krista's currently doing a trial with overweight subjects which suggests it might be. | Криста проводит испытания с людьми с избыточной массой тела, так что это может быть действительно эффективно. |
The percentages recorded for fifth-grade pupils were higher: 26.6% of girls and 27.5% of boys were overweight. | Для учащихся пятых классов доля детей с избыточной массой тела была выше: 26,6 процента девочек и 27,5 процента мальчиков. |
I thought you were so overweight. | А я думал что у тебя перевес. |
Seeing overweight Romans, Italian Etruscan, and also hills men average Italy have come on proceeds Samnitians. | Видя перевес римлян, итальянские этруски, а также горцы средней Италии пришли на выручку самнитянам. |
We're two tons overweight. | У нас перевес в две тонны. |
And now, an overweight, bumbling, cartoon dad... | И вот он, наконец: наш, страдающий ожирением, неуклюжий мульт - папочка... |
This had the effect of redefining approximately 29 million Americans, previously healthy, to overweight. | Из-за этого изменения стандартов, примерно на 29 миллионов больше американцев стало считаться страдающими избыточным весом и ожирением. |
In America, for example, Type 2 diabetes is growing at epidemic proportions and the number of overweight and obese children has tripled in the past two decades. | В Америке, например, второй тип сахарного диабета распространяется подобно эпидемии, а число детей с избыточным весом и детей, страдающих ожирением, увеличилось за последние два десятилетия в три раза. |
With regard to the perception of overweightedness and obesity, some 26.7% of men tend to see themselves as overweight or obese, while the figure for women is 38.8%. | Что касается личного восприятия, то людьми с излишним весом или страдающими ожирением считают себя 26,7% мужчин и 38,8% женщин. |
It only has a population of 10,000 people, but 97% of the men are obese or overweight and 93% of women are obese or overweight. | Там живет всего 10000 человек, но 97% мужчин и 93% женщин страдают ожирением или избыточным весом. |
As in most affluent societies, being overweight or obese is highly prevalent among young Qataris. | Как и в большинстве богатых обществ, среди катарцев крайне распространенной является проблема излишнего веса или ожирения. |
The prevalence of overweight (BMI >=25.0-<30.0 kg/m2) is average compared to other countries with a western epidemiological profile. | Коэффициент распространенности излишнего веса (ИМТ >=25,0 - <30,0 кг/м2) в среднем сопоставим с показателями других стран с западными эпидемиологическими характеристиками. |
Wouldn't that cause her to be overweight? | Это не было причиной излишнего веса? |
Proper diet and sufficient sports activities represent key defining factors causing dramatically growing number of children who are either overweight or obese. | Правильное питание и достаточная спортивная нагрузка являются основными определяющими факторами, вызывающими стремительно растущее число детей, которые страдают либо от излишнего веса, либо от ожирения. |