Further, there appeared to have been some overpayment of rental subsidy. |
Кроме того, как представляется, имела место переплата с дотацией на аренду помещений. |
The overpayment was also caused by the ambiguity of contract provisions for the setting of fuel prices. |
Переплата была вызвана также двусмысленностью положений контракта, касающихся установления цен на топливо. |
In Asia Pacific, contracts issued through fraudulent procedures and conflicts of interest resulted in overpayment for goods and services of an amount estimated at $800,000 to $1,700,000. |
Азиатско-Тихоокеанский регион: в результате мошенничества при оформлении контрактов и конфликта интересов переплата за товары и услуги составила от 800000 до 1700000 долл. США. |
As the four contract amounts totalled $1.28 million, this represented an apparent overpayment of $2.52 million. |
Поскольку общая сумма контрактов в четырех странах составила 1,28 млн. долл. США, имела место очевидная переплата в размере 2,52 млн. долл. США. |
The reason for the overpayment was that the fluctuation in the price per litre was not adequately verified in relation to the contract signed with the supplier. |
Переплата была обусловлена тем, что в связи с подписанным с данным поставщиком контрактом не осуществлялась достаточная проверка изменения цены за литр. |
The overpayment of $74.9 million has decreased to $46.5 million as a result of the recovery measures decided upon by the Governing Council. |
В результате принятия мер по возврату средств, предусмотренных соответствующим решением Совета управляющих, эта переплата в 74,9 млн. долл. США сократилась до 46,5 млн. долларов. |
It could be strongly argued in this connection that the individuals concerned would have adjusted their plans regarding leave and compensatory time off to accommodate any promulgated restrictions, in which case the Organization would have in fact disbursed legitimately virtually all of the amount now reported as overpayment. |
В этой связи можно было бы утверждать, что соответствующие лица могли бы скорректировать свои планы относительно отпусков и отгулов с учетом принятых ограничений, и в этом случае Организация на законных основаниях компенсировала бы практически в полном объеме сумму, которая в настоящее время рассматривается как переплата. |
Overpayment from 2001, if applicable: |
Переплата за 2001 год, если таковая имеется: |
(a) Overpayment of approximately $2 million over a period of four years to a major fuel contractor in UNMIK. |
а) переплата приблизительно 2 млн. долл. США за четырехлетний период основному подрядчику, поставляющему топливо в МООНК. |
The remaining overpayment has been recovered partly and ITC has received assurances that the former non-local staff member will refund the balance due. |
Эта переплата была возмещена частично, и ЦМТ получил заверения от бывшего набранного не на местной основе сотрудника, что он возместит остальную часть. |
Delays ranging between three to six years in effecting changes in the records of beneficiaries resulted in an overpayment totalling $88,809 to four beneficiaries. |
В результате задержек с внесением изменений в данные о бенефициарах, составлявших от трех до шести лет, произошла переплата пособий четырем бенефициарам на общую сумму 88809 долл. США. |
As a result of inadequate monitoring of deliveries against payments made to a vendor, an overpayment of $39,626 was made, covering damaged items delivered by the vendor. |
В результате неадекватного контроля за поставками против платежей, произведенных продавцу, имела место переплата в размере 39626 долл. США за поврежденные товары, поставленные продавцом. |
Overpayment of rent and repair costs |
Переплата за аренду и ремонт |
This overpayment was due to local staff pensions, for which a monthly estimated amount is paid on a basis that is currently being reviewed. |
Эта переплата была связана с пересмотром порядка расчета ежемесячных пенсионных взносов применительно к сотрудникам местного разряда. |
The reported overpayment in respect of civilian staff has been calculated on the following basis: |
Сообщаемая переплата в отношении гражданского персонала рассчитывалась следующим образом: |
The overpayment of social benefits is often caused by administrative errors on the part of the State, rather than fraud by the beneficiary. |
Переплата денег по линии социальных пособий часто бывает вызвана административными ошибками со стороны государства, а не мошенничеством со стороны получателей пособий. |
In a small number of cases, more than one type of overpayment arose; such claims are included under the heading most appropriate to the correction being proposed. |
В небольшом числе случаев переплата была обусловлена более чем одной причиной; такие претензии включены в раздел, который наиболее подходит для предлагаемого исправления. |
In the case of one staff member under the agency contract, there was overpayment of one month's salary (September 1993) owing to failure of the field office to intimate the resignation of the staff member to the agency. |
В случае с одним сотрудником, нанятым по контракту агентства, имела место переплата заработной платы за один месяц (сентябрь 1993 года) в связи с тем, что местное отделение не смогло сообщить агентству об отставке этого сотрудника. |
Subjects felt that overpayment to themselves were more fair than overpayment to others; by contrast, they felt the underpayment to themselves were less fair than underpayment to others. |
Испытуемые считали, что переплата им более справедлива, чем переплата другим; напротив, они чувствовали, что недоплата им была менее справедливой, чем недоплата другим. |
"The Secretary may, where such an overpayment had been attributable to the submission of incorrect information to the Fund, recover interest, as well as administrative costs of 10 per cent of the overpayment." |
«Секретарь может в тех случаях, когда такая переплата обусловлена представлением Фонду неправильной информации, взыскать процент, а также административные издержки в размере 10 процентов от суммы переплаты». |
The resultant overpayment was reported to be $41,206.63. |
Судя по имеющимся данным, возникшая переплата составила 41206,63 долл. США. |
The overpayment resulted from the duplication of certain invoices by the finance staff. |
Эта переплата объяснялась тем, что некоторые счета-фактуры были учтены сотрудниками, занимающимися финансовыми вопросами, более одного раза. |
It should be noted that the cause of the overpayment was of a contractual and not a technical nature. |
Следует отметить, что переплата была связана с самим контрактом, а не с проблемой технического характера. |
During the biennium 2006-2007, an overpayment of $74.9 million resulting from duplicate and other claims was determined to have been made in previous periods and was recorded as accounts receivable. |
В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов была выявлена переплата компенсаций на сумму 74,9 млн. долл. США, которая была произведена в предыдущие периоды в результате представления дублирующих и прочих претензий, и она учтена как дебиторская задолженность. |
This delay resulted in an overpayment of $81,852, of which $39,299 had been waived. |
В результате этой задержки переплата составила 81852 долл. США, из которых 39299 долл. США не было взыскано. |