Further, there appeared to have been some overpayment of rental subsidy. | Кроме того, как представляется, имела место переплата с дотацией на аренду помещений. |
Delays ranging between three to six years in effecting changes in the records of beneficiaries resulted in an overpayment totalling $88,809 to four beneficiaries. | В результате задержек с внесением изменений в данные о бенефициарах, составлявших от трех до шести лет, произошла переплата пособий четырем бенефициарам на общую сумму 88809 долл. США. |
Overpayment of rent and repair costs | Переплата за аренду и ремонт |
In the case of one staff member under the agency contract, there was overpayment of one month's salary (September 1993) owing to failure of the field office to intimate the resignation of the staff member to the agency. | В случае с одним сотрудником, нанятым по контракту агентства, имела место переплата заработной платы за один месяц (сентябрь 1993 года) в связи с тем, что местное отделение не смогло сообщить агентству об отставке этого сотрудника. |
It should be noted that the cause of the overpayment was of a contractual and not a technical nature. | Следует отметить, что переплата была связана с самим контрактом, а не с проблемой технического характера. |
In one, the Ministry of Defence of a Member State has recommended to its military observers that they refrain from refunding the overpayment. | В одном было сказано, что министерство обороны государства-члена рекомендовало своим военным наблюдателям воздержаться от возмещения переплаченных сумм. |
(c) Cases of administrative oversight that have resulted in a financial loss to a staff member, such as a delay in the payment of salaries resulting in cost implications for the staff member, recovery of an overpayment and so on. | с) дела об административной халатности, повлекшие финансовые потери для сотрудника, например, задержка с выплатой заработной платы, которая обернулась расходами для сотрудника, взыскание переплаченных сумм и т.д. |
Recovery of rental subsidy overpayment | Взыскание переплаченных сумм субсидии на аренду жилья |
(c) The Payroll Unit (Pension Entitlements and Client Services Section) inputs into the Lawson system payments and overpayment recovery; | с) Группа платежных ведомостей (Секции пенсионных пособий и обслуживания клиентов) вводит в систему «Лоусон» информацию о платежах и возмещении переплаченных сумм; |
The review by the Board of Auditors of the age analysis of overpayments revealed that there were overpayments that have not been collected by the Fund for more than five years since the overpayment was made. | Результаты проведенного Комиссией ревизоров анализа сроков возникновения переплаченных сумм показал, что в отдельных случаях переплаченные средства не были взысканы Фондом по прошествии более пяти лет после переплаты. |
A formal inquiry has been instituted and is under way in order to establish the circumstances of the overpayment of mission subsistence allowance. | Начато и ведется официальное расследование в целях установления обстоятельств, связанных с переплатой суточных участников миссии. |
The Board noted long-outstanding amounts (2004 and earlier) that related to salary overpayment to eight separated staff. | Комиссия отметила наличие давно причитающихся сумм (с 2004 года и более раннего периода), которые связаны с переплатой окладов восьми вышедшим в отставку сотрудникам. |
Nevertheless, the population changed paper chervontsy to royal gold coins and vice versa, sometimes even with a small overpayment for paper chervontsy (due to the convenience of liquidity and storage). | Тем не менее, население меняло бумажные червонцы на царские золотые монеты и наоборот, иногда даже с небольшой переплатой за бумажные червонцы (ввиду удобства ликвидности и хранения). |
The Advisory Committee notes that with the addition of one regular budget General Service post to the Payments Unit, the Fund will be able to clear the backlog of cases related to overpayment and recovery. | Консультативный комитет отмечает, что в результате учреждения одной дополнительной должности категории общего обслуживания, которая будет финансироваться за счет средств регулярного бюджета в Группе платежей, Фонд сможет устранить отставание с рассмотрением дел, связанных с переплатой и возмещением средств. |
Further, the supplier made a cross-claim for overpayment and other costs incurred due to the buyer's obligations. | Одновременно с этим поставщик предъявил встречное требование о возмещении убытков, связанных с переплатой и другими расходами, понесенными в связи с обязательствами покупателя. |
When made self-aware, subjects rated overpayment and underpayment to both themselves and to others as equally unfair. | Когда испытуемым возвращали самосознание, они оценивали переплату и недоплату как себе так и другим одинаково несправедливыми. |
Recovery of funds for overpayment of terminal expenses and financial liability for costs incurred for using official transport and driver for personal purposes | Взыскание средств за переплату терминальных расходов и финансовая ответственность за понесенные расходы в связи с использование официального транспорта и водителя в личных целях |
In another case, the resident auditor noted overpayment of clearing agent's fees, in July 1996, to the vendor referred to in paragraph 16. | В другом случае ревизор-резидент указал на переплату в июле 1996 года поставщику, упомянутому в предыдущем пункте, за услуги по таможенной очистке. |
It was difficult to answer the question posed by one representative regarding the number of countries involved in the overpayment without prejudicing the outcome of the investigation. | Ответить на вопрос одного из представителей о числе стран, получивших переплату, без последствий для результатов расследования трудно. |
By the end of 2011, UN-Women reported expenditure incurred and reported in the amount of $6,113,565, resulting in overpayment of $843,535. | В конце 2011 года структура «ООН-женщины» сообщила о произведенных расходах в размере 6113565 долл. США, что выявило переплату в размере 843535 долл. США. |
UNAMI is working closely with the contract management function at the Global Service Centre at Brindisi to recover any overpayment. | МООНСИ активно взаимодействует с сотрудником Глобального центра обслуживания в Бриндизи, отвечающим за работу с подрядчиками, в целях взыскания всех переплаченных средств |
Refund of overpayment and reduction in budget | Возмещение переплаченных средств и сокращение бюджета |
Although the Fund can follow up individual cases of overpayment, it does not have an overview of the overall situation in regard to overpayments. | Хотя Фонд может осуществлять контроль за отдельными случаями возмещения переплаченных средств, он не имеет представления об общем положении с возмещением переплаченных средств. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the overpayment of mission subsistence allowance in UNIKOM was of great interest to his delegation. | Г-н ОДАГА-ДЖОЛОМАЙО (Уганда) говорит, что перерасход средств в связи с выплатой суточных членам ИКМООНН представляет большой интерес для его делегации. |
He rejected the contention contained in the report that overpayment had been attributable to lack of clarity in the mission subsistence allowance policies, as such policies were similar in all peacekeeping operations. | Он отвергает содержащееся в докладе утверждение о том, что перерасход средств был вызван недостаточно ясным изложением политики в отношении выплаты суточных участникам миссии, поскольку общие принципы политики в вопросах аналогичны при проведении всех операций по поддержанию мира. |
In that connection, he reasserted his previously stated position that Kuwait bore no responsibility for the overpayment and expressed his hope that the matter would be settled without prejudicing its voluntary contribution, of which over $4 million had thus far been disbursed. | В связи с этим оратор повторяет, что Кувейт не несет ответственности за перерасход средств, и выражает надежду на то, что этот вопрос будет урегулирован без ущерба для его добровольного взноса, из которого более 4 млн. долл. США уже внесено. |
It had requested the Secretary-General to continue his efforts to recover the overpayment of mission subsistence allowance in the revised estimated amount of $6,312,201.53 and to submit a report to the General Assembly at its fifty-third session. | Генеральная Ассамблея просила также Генерального секретаря продолжать свои усилия по возмещению перерасхода средств в связи с выплатой суточных участников миссии, пересмотренная сметная сумма которого составляет 6312201, 53 долл. США, и представить Генеральной Ассамблее доклад на ее пятьдесят третьей сессии. |
With regard to the issue of overpayment of mission subsistence allowance, the Advisory Committee recalled General Assembly decision 51/440 of 16 December 1996, in which the Assembly had requested the Secretary-General to take immediate action to recover the overpayments. | Что касается вопроса о переплаченной сумме суточных участников миссии, то Консультативный комитет сослался на решение 51/440 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1996 года, в котором Ассамблея просила Генерального секретаря незамедлительно принять меры по возмещению перерасхода средств. |
It should be noted that the judicial process is still ongoing and that the final determination with regard to the overpayment or recovery of funds in respect of staff members is therefore subject to the judgement of the United Nations Administrative Tribunal. | Следует иметь в виду, что процесс судебного разбирательства все еще продолжается, и окончательное решение в отношении возмещения перерасхода средств, касающегося сотрудников Миссии, зависит от решения Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
"15. Deeply concerned about the fact that the overpayment of mission subsistence allowance has drastically increased, from 988,443.5 dollars to 6,312,201.53 dollars, and also about the delay in reporting the matter to the General Assembly", | "15. будучи глубоко обеспокоена в связи с резким увеличением перерасхода средств на выплату суточных участников миссии с 988443,5 долл. США до 6312201,53 долл. США, а также с задержкой представления доклада по этому вопросу Генеральной Ассамблее;", |
Letters requesting refund of the overpayment were also sent to the 21 staff members who had separated from the Organization. | Письма с требованием вернуть переплаченные суммы были направлены также 21 сотруднику, уволившемуся из Организации. |
UNOPS was to follow up with the Division of Human Resources Management in an attempt to recover the overpayment. | ЮНОПС свяжется с Отделом Управления людских ресурсов, с тем чтобы попытаться возместить переплаченные суммы. |
Updated information on the recovery of the overpayment of mission subsistence allowance will be included in subsequent reports of the Secretary-General on the financing of UNIKOM. | Обновленная информация о возмещении переплаченной суммы суточных участников миссии будет включена в последующие доклады Генерального секретаря о финансировании ИКМООНН. |
The bulk of the overpayment relates to military observers who were no longer serving with UNIKOM at the time of initial estimate. | Основная часть переплаченной суммы приходится на военных наблюдателей, которые на момент составления первоначальной оценки уже не служили в составе ИКМООНН. |
Recovery of overpayment from contractor and stopping payment for non-operational fuel sites | Взыскание с подрядчика переплаченной суммы и остановка платежа на недействующие заправочные станции |
MONUC and UNMIK accepted this recommendation and commented that they have initiated necessary action to recover the prepayment and overpayment. | МООНДРК и МООНК приняли эту рекомендацию и сообщили, что ими начата необходимая работа по взысканию суммы предоплаты и переплаченной суммы. |
With regard to the 34 staff members serving at offices away from Headquarters, of the total overpayment of $148,154.50, an amount of $81,263.19 has been recovered. | Что касается 34 сотрудников, работающих за пределами Центральных учреждений, то из общей переплаченной суммы в размере 148154,50 долл. США возмещена сумма в размере 81263,19 долл. США. |
The present report provides updated information on the amount of the overpayment and actions taken for its recovery. | В настоящем докладе приводится обновленная информация о переплаченной сумме и мерах, принятых по ее возмещению. |
With regard to the issue of overpayment of mission subsistence allowance, the Advisory Committee recalled General Assembly decision 51/440 of 16 December 1996, in which the Assembly had requested the Secretary-General to take immediate action to recover the overpayments. | Что касается вопроса о переплаченной сумме суточных участников миссии, то Консультативный комитет сослался на решение 51/440 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1996 года, в котором Ассамблея просила Генерального секретаря незамедлительно принять меры по возмещению перерасхода средств. |
The annex to the present report provides a summary of the mission subsistence allowance overpayment as well as amounts recovered thus far and the balance to be recovered. | В приложении к настоящему докладу приводятся сводные данные о переплаченной сумме суточных участников миссии, а также возмещенных на данный момент суммах и остатке, подлежащем возмещению. |
Summary of mission subsistence allowance overpayment | СВОДНЫЕ ДАННЫЕ О ПЕРЕПЛАЧЕННОЙ СУММЕ СУТОЧНЫХ УЧАСТНИКОВ МИССИИ 12 |
In the meantime, the Board recommends that UNFPA make every effort to recover the overpayment of up to $1.8 million from the contractors. | Тем временем Комиссия рекомендует ЮНФПА предпринять все усилия для того, чтобы получить с подрядчиков переплаченную им сумму в размере до 1,8 млн. долл. США. |
The concerned United Nations agencies paid the overpayment and the amount formed part of the miscellaneous income of the Oil-for-Food Programme (see para. 21 above). | Соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций возместили переплаченную им сумму, и эти средства были учтены в качестве разных поступлений ПНОП (см. пункт 21 выше). |
UNICEF adjusted its $4.1 million overpayment from its July 2001 contribution. | ЮНИСЕФ вычел ранее переплаченные 4,1 млн. долл. США из своего взноса за июль 2001 года. |
UNICEF adjusted its $4.1 million overpayment together with appropriate interest from its July 2001 contribution. | ЮНИСЕФ вычел из своего взноса за июль 2001 года ранее переплаченные им 4,1 млн. долл. США вместе с соответствующими процентами. |
Part of the remaining overpayment has been recovered and ITC has received assurances that the outstanding sum will be repaid. | Оставшаяся переплаченная сумма была частично возвращена, и ЦМТ получил заверения в том, что остальная сумма будет выплачена. |
This entailed additional work for the Contributions Service, since the overpayment had to be either placed in a suspense account or applied against a contribution for a subsequent mandate for which notification letters had already been sent out. | Это требовало дополнительной работы со стороны Службы взносов, так как переплаченная сумма должна была либо помещаться на промежуточный счет или зачитываться в счет взносов за следующий период, уведомительное письмо по которому уже было отправлено. |