| In this regard, I urge the General Assembly to be mindful of the risks posed to international justice in seeming to allow fugitives the false hope that they can outrun and outlast the Tribunal. | В этой связи я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею помнить о риске, которому мы подвергаем международное правосудие, позволяя скрывающимся призрачно надеяться на то, что им удастся убежать от Трибунала или переждать какое-то время. |
| Well, I tried to outrun my past, but it caught up with me yesterday. | Я пыталась убежать от прошлого, но вчера оно меня догнало. Я пыталась убежать от прошлого, но вчера оно меня догнало. |
| Maybe the Flash can outrun bullets and bombs, but let him try to outrun this. | Возможно, Молния может убегать от пуль и бомб, но пусть он попробует убежать от этого. |