At the time it was a single entity, comprising North and South Ossetia. |
Тогда это было единое государственное образование - и Северная и Южная Осетия. |
North and South Ossetia were one State. |
И Северная и Южная Осетия было одно государство. |
On 13 November 2011, the Russian occupation forces and the regime established by Russia in the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia conducted another cynical act of the pseudo-democratic policy. |
13 ноября 2011 года российские оккупационные силы и установленный Россией режим в Цхинвальском районе/Южная Осетия, Грузия, провели очередной циничный акт псевдодемократической политики. |
South Ossetia had repeatedly raised the matter with the Georgian authorities and the Organization for Security and Cooperation in Europe, but all official channels had ignored its appeals. |
Южная Осетия неоднократно поднимала вопрос об этом перед грузинскими властями и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, но все официальные инстанции проигнорировали ее обращения. |
The Government of Georgia was currently considering all possible peaceful measures to ensure full respect of the Convention in Abkhazia and Tskhinvali Region/South Ossetia. |
В настоящее время правительство Грузии рассматривает все возможные мирные меры для обеспечения полного соблюдения положений Конвенции в Абхазии и в районе Цхинвали/Южная Осетия. |
Ensure that residents of Georgian regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia enjoy the rights and privileges available to every citizen of Georgia; |
гарантировать жителям грузинских регионов Абхазии и Цхинвали/Южная Осетия права и привилегии, доступные каждому гражданину Грузии; |
This time, the immediate development that has compelled us to meet is Russia's decision to recognize the Georgian entities of Abkhazia and South Ossetia as independent States. |
На сей раз тем конкретным событием, которое заставило нас собраться, является решение России признать грузинские образования Абхазию и Южную Осетия в качестве независимых государств. |
On 20 September 2005, the Tskhinvali separatist authorities held a celebration of the "independence" of the self-proclaimed republic of South Ossetia and conducted a military parade. |
20 сентября 2005 года сепаратистские власти Цхинвали отметили «независимость» самопровозглашенной Республики Южная Осетия и провели военный парад. |
September 1 - Chechen terrorists take between 1,000 and 1,500 people hostage, mostly children, in a school in Beslan, Northern Ossetia. |
З сентября - развязка захвата здания школы в городе Беслане (Северная Осетия). |
In January 1994, he was elected the first president of the Republic of North Ossetia and held the position until 1998. |
В январе 1994 года был избран первым президентом Республики Северная Осетия и занимал этот пост до 1998 года. |
Whatever the final outcome of these discussions, one thing is clear now: South Ossetia and Abkhazia lie within Georgia's internationally recognized borders. |
Независимо от окончательного результата этих дискуссий, одно ясно уже сейчас: Южная Осетия и Абхазия находятся в пределах международно признанных границ Грузии. |
These resolutions are based on the premise that South Ossetia and Abkhazia remain within the borders of Georgia and that their underlying conflicts will be resolved through international negotiations. |
Эти резолюции основаны на той посылке, что Южная Осетия и Абхазия остаются в пределах границ Грузии и что их исходные конфликты будут урегулированы путем международных переговоров. |
It was a fact that the Russian Federation was supporting separatist regimes in two regions of Georgia, namely Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia. |
То, что Российская Федерация поддерживает сепаратистские режимы в двух областях Грузии - Абхазии и Цхинвали/Южная Осетия, - это установленный факт. |
Following this statement, the Chairman echoed the Deputy High Commissioner's concern over the recent abduction of the Head of UNHCR's Office in Vladikavkaz, North Ossetia. |
После заявления Председатель повторил выраженную заместителем Верховного комиссара озабоченность по поводу недавнего похищения руководителя бюро УВКБ во Владикавказе, Северная Осетия. |
Over the course of the past 17 years, more than 400,000 people have been driven from the Georgian regions of Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia. |
На протяжении последних 17 лет более 400000 людей были вынуждены покинуть грузинские районы Абхазию и Цхинвали/Южная Осетия. |
As things stand today, the Russian forces stationed in the territory of our country on the basis of a bilateral intergovernmental agreement represent the principal guarantee of South Ossetia's security. |
На сегодняшний день главной гарантией безопасности Республики Южная Осетия являются российские войска, находящиеся на территории нашей страны на основе двустороннего межгосударственного соглашения. |
The Republic of South Ossetia however takes a universally recognized humanitarian approach to the refugee question, and considers different options, including their repatriation, relocation and reintegration. |
В Республике Южная Осетия, напротив, исходят из общепринятого гуманитарного подхода к проблеме беженцев, рассматривая несколько различных вариантов, включая возвращение, переселение или интеграцию. |
South Ossetia is ready to consider different opportunities for cooperation with relevant international organizations, moving step by step towards creating conditions for the decent, voluntary and safe return of refugees. |
Южная Осетия готова рассматривать различные возможности сотрудничества с соответствующими международными организациями, шаг за шагом продвигаясь в создании условий для достойного, добровольного, безопасного возвращения беженцев. |
Nevertheless, South Ossetia is prepared to continue to discuss the refugee situation with interested parties in order to gradually resolve the worst problems. |
Тем не менее, Южная Осетия готова продолжать обсуждение положения беженцев с заинтересованными сторонами, добиваясь поэтапного решения наболевших проблем. |
On 30 April 2009, Russian president Dmitry Medvedev signed an agreement on joint control of the borders with the so-called republics of Abkhazia and South Ossetia. |
Российский президент Дмитрий Медведев подписал 30 апреля 2009 года соглашение с так называемыми республиками Абхазия и Южная Осетия о совместном контроле границ. |
While South Ossetia had declared independence since the events had taken place, many South Ossetians had held Russian passports at the time of the conflict. |
После тех событий Южная Осетия провозгласила независимость, но на момент конфликта у многих югоосетин имелись российские паспорта. |
Dmitry Medoyev, the Plenipotentiary Representative of the President of Republic of South Ossetia to Russia was appointed by Eduard Kokoity as South Ossetia's first ambassador to Russia on 13 January 2009. |
Дмитрий Медоев, полномочный представитель президента Республики Южная Осетия в России был назначен Эдуардом Кокойты в качестве первого посла Южной Осетии в России 13 января 2009 года. |
In April 2007, a law had been promulgated to create the preconditions for a peaceful settlement of the conflict in South Ossetia, the objective being to establish a territorial and administrative unit in the Tskhinvali region on the territory of the former Autonomous Republic of South Ossetia. |
В апреле 2007 года был утвержден закон, призванный обеспечить необходимые условия для мирного разрешения конфликта в Южной Осетии и преследующий цель создания территориального и административного органа в Цхинвальском районе на территории бывшей автономной Республики Южная Осетия. |
Ms. Tomashvili (Georgia) said that Georgia was chiefly concerned with the application of the Convention in Abkhazia and Tskhinvali Region/South Ossetia. |
Г-жа Томашвили (Грузия) говорит, что Грузия в основном обеспокоена применением Конвенции в отношении Абхазии и района Цхинвали/Южная Осетия. |
Otherwise one cannot explain the closure of the only legally operating checkpoint in Zemo Larsi, while two other illegal checkpoints within the secessionist regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia remain open. |
Иначе невозможно объяснить закрытие единственного законно функционирующего контрольно-пропускного пункта в Земо-Ларси, в то время как два других незаконных контрольно-пропускных пункта в сепаратистских регионах Абхазии и районе Цхинвали/Южная Осетия остаются открытыми. |