| The increase arose primarily from the inclusion of some 61,000 persons in Georgia (South Ossetia and Abkhazia), most of whom are assisted by UNHCR, and a revised estimate of Colombians in the Brazilian-Colombian border region. | Это увеличение объясняется главным образом включением примерно 61000 человек в Грузии (Южная Осетия и Абхазия), большинство из которых получает помощь УВКБ, и пересмотром оценки колумбийцев в районе бразильско-колумбийской границы. |
| The obvious locations, or destinations, are in South Ossetia, Transdniestria and Nagorny Karabakh; as Council members know, we have been active in those places. | Речь, конечно же, идет о таких районах, как Южная Осетия, Приднестровье и Нагорный Карабах; как знают члены Совета, мы прилагаем активные усилия в этих районах. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Georgia emphasizes that firm guarantees of security and stability can only be provided through Russia's full compliance with the six-point ceasefire agreement and complete de-occupation of Georgia's regions of Abkhazia and South Ossetia. | Министерство иностранных дел Грузии подчеркивает, что твердые гарантии безопасности и стабильности могут быть обеспечены лишь на основе полного соблюдения Россией соглашения о прекращении огня из шести пунктов и полного прекращения оккупации грузинских регионов Абхазия и Южная Осетия. |
| Internal displacement from, and within, the Tskhinvali region/South Ossetia was linked to serious violations of international humanitarian law, in particular the systematic destruction and looting, on ethno-political grounds, of a number of ethnic Georgian villages, but also indiscriminate attacks in and around Tskhinvali. | Внутренние перемещения из Цхинвальского района/Южная Осетия и внутри него были связаны с серьезными нарушениями международного гуманитарного права, в частности систематическим разрушением и разграблением на этнополитической почве ряда этнически грузинских деревень, а также с неизбирательными нападениями как внутри, так и вокруг Цхинвали. |
| In the circumstances of full isolation of the Tskhinvali region/South Ossetia and Abkhazia from the de facto control of the Government of Georgia, as well as from the orbit of the international community, the situation of human rights protection is critical in these regions. | В условиях полной изоляции де-факто неподконтрольных правительству Грузии и международному сообществу района Цхинвали/Южная Осетия и Абхазии, положение с защитой прав человека в этих районах остается критическим |