In this regard, what has followed the collapse of the Taliban is, rather, a cause for hope and optimism. |
В этой связи события, последовавшие за крушением режима «Талибан», скорее, порождают надежду и оптимизм. |
There is guarded optimism here that the mediation machinery in the Central African Republic will become a little more dynamic so that positive steps can be taken towards peace and national reconciliation. |
И на этой стадии мы, проявляя сдержанный оптимизм, выражаем надежду на то, что механизм посредничества, созданный в Центральноафриканской Республике, будет действовать с большей активностью, с тем чтобы был достигнут ощутимый прогресс на пути к миру и национальному примирению. |
Four years ago, when the Millennium Declaration was adopted, there was an aura of optimism and hope in our collective endeavours to create a peaceful and just world. |
Четыре года назад, когда была принята Декларация тысячелетия, мы ощутили оптимизм и надежду в связи с тем, что благодаря нашим коллективным усилиям мы сможем обеспечить существование более мирного и справедливого мира. |
Some delegations expressed optimism that the pace at which the Commission would be able to adopt future recommendations would increase as it further developed its experience and practice. |
Ряд делегаций выразил оптимистическую надежду на то, что темпы принятия Комиссией будущих рекомендаций удастся ускорить по мере накопления ею практического опыта. |
We await with optimism the Second Review Conference, to be held in Cartagena, Colombia, in December, and hope for its positive outcome. |
Мы с оптимизмом ожидаем созыва второй Конференции по обзору, которая пройдет в Картахене, Колумбия, в декабре, и выражаем надежду на ее положительный исход. |
Allow me to conclude by conveying our optimism that building a culture of peace by utilizing the full potential of interreligious dialogue and cooperation is a meritorious cause and a reachable goal. |
Позвольте мне в заключение выразить оптимистичную надежду, что привитие культуры мира за счет всестороннего использования всего потенциала межконфессионального диалога и сотрудничества является делом, заслуживающим поощрения, и целью, вполне достижимой. |
Fortunately, new colleagues, full of enthusiasm and optimism, continue to arrive and bring with themselves new hope and new, or at least revitalized, ideas. |
К счастью, сюда то и дело прибывают и привозят с собой новую надежду и новые или, по крайней мере, регенерированные идеи преисполненные энтузиазма и оптимизма новые коллеги. |
Reform of the Secretariat and management also give us optimism and lead us to believe that the United Nations must continue these reforms in order to respond in the best possible way to new realities and challenges. |
Реформа Секретариата и системы управления также вселяет в нас надежду и убеждает в необходимости продолжения процесса реформирования Организации Объединенных Наций в поисках наиболее эффективных возможных способов реагирования на новые реальности и вызовы. |
And this is good because it means we should be able to strike a balance, to come up with plans and rules to protect ourselves from unrealistic optimism, but at the same time remain hopeful. |
И в этом ничего плохого нет, потому что найти баланс всё равно получится - строить планы и придумывать правила для того, чтобы защитить себя от нереалистичного оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду. |
At the same time, the readiness recently displayed by the parties in conflict to settle existing problems on the basis of adherence to the principles of State sovereignty inspires optimism and hope that long-awaited peace will be established in the Balkans. |
Однако проявляемая в последнее время конфликтующими сторонами готовность к разрешению существующих проблем на основе соблюдения принципов государственного суверенитета внушает оптимизм и надежду на то, что на Балканах воцарится долгожданный мир. |
Let us all hope and, with optimism for the future, instil greater positivity in the work of the United Nations for greater achievement, as together we make a quantum leap into the twenty-first century. |
Давайте не будем терять надежду и, с оптимизмом глядя в будущее, внесем большую позитивную направленность в работу Организации Объединенных Наций в целях повышения ее эффективности, вместе совершив гигантский прыжок в двадцать первое столетие. |
Implementation has given rise to tempered optimism or to hope in certain cases; but other situations, where national reconciliation and the consolidation of peace are still out of reach, remain a matter of concern. |
Их осуществление вызвало умеренный оптимизм или надежду в определенных случаях; однако в других ситуациях, где национальное примирение и укрепление мира все еще не достигнуты, это по-прежнему вызывает у нас беспокойство. |
The Summit expressed optimism that the new military leadership in Nigeria would usher in a new era of hope through the timely handover of power to a popularly elected government. |
Участники Встречи на высшем уровне выразили надежду на то, что своевременная передача власти новым военным руководством Нигерии избранному народом правительству откроет новую страницу в истории этого государства. |
Following the contested legislative elections in November 2003, the Rose Revolution movement brought a team of young government leaders to power and a sense of hope and optimism to the people of Georgia. |
После спорных выборов в законодательные органы в ноябре 2003 года движение «революции роз» привело к власти группу молодых руководителей государства и породило у народа Грузии надежду и оптимизм. |
We are holding our meetings in an environment of intensified international and regional efforts to achieve goals that inspire hope and optimism: to raise international awareness of the need for complete disarmament, including the ultimate elimination of nuclear weapons and weapons of mass destruction. |
Нынешняя сессия проходит на фоне активизации международных и региональных усилий, направленных на достижение цели, вселяющей надежду и оптимизм - углубление осознания международной общественностью необходимости полного разоружения, в том числе окончательной ликвидации ядерного оружия и оружия массового уничтожения вообще. |
Despite our presence here in this General Assembly meeting, where we are expressing hope and optimism with regard to reaching tangible results, and despite all the commendable efforts made by the United States and the Quartet, no actual results have been achieved. |
Несмотря на наше присутствие на этом заседании Генеральной Ассамблеи, на котором мы выражаем надежду на достижение ощутимых результатов и оптимизм по этому поводу, и несмотря на все похвальные усилия, прилагаемые Соединенными Штатами и «четверкой», никаких фактических результатов пока не достигнуто. |
In this dynamic period in Myanmar's history, there are many uncertainties that give cause for hope and optimism for changes that will bring real improvement to the lives of the people of Myanmar. |
Этот динамичный период в истории Мьянмы характеризуется многочисленными факторами неопределенности, которые внушают надежду и оптимизм в отношении перемен к лучшему в жизни народа Мьянмы. |
This economic performance does not mean that Timor-Leste has been able to solve all of its development and social problems, but it gives us hope, optimism and trust in the future. |
Такие экономические показатели вовсе не означают, что Тимору-Лешти удалось решить все свои социальные проблемы и проблемы развития, однако они вселяют в нас надежду, оптимизм и веру в будущее. |
Maybe it was when they first saw somethin' akin to optimism on your face, or a bit of peace, or just that moment when you began to believe that... |
Может быть, они увидели оптимизм на твоём лице... или покой, или просто почувствовали твою надежду... |
(e) Build hope, optimism and momentum by convincing audiences that sustainable development and participatory, holistic and integrated approaches work; |
ё) вселить надежду, оптимизм и веру, убедив участников в эффективности устойчивого развития, а также целостных и комплексных подходов с использованием широкого круга участников; |
To communicate and inspire, through pictures from all over the world about the human footprint on the land, human innovation in restoring degraded areas and thereby communicate hope, optimism and the possibility of change |
Проводятся в целях распространения информации о воздействии людей на землю и о реализуемых ими инновационных подходах к восстановлению деградировавших земель и для стимулирования этой деятельности с помощью полученных со всего мира фотографий, которые внушают надежду, оптимизм и веру в возможность перемен |
Delegations which had taken the floor had all expressed hope and optimism. |
Все выступившие делегации выразили надежду и оптимизм. |
Humankind continues to harbour the hope of living in a climate of widespread optimism, in which it can create an international society characterized by security, stability and peaceful coexistence among all States. |
Человечество продолжает лелеять надежду на то, что оно сможет жить в атмосфере всеобщего оптимизма, в которой оно сможет построить международное общество, где победят безопасность, стабильность и мирное сосуществование всех государств. |
When the first session of the CD started in January 1997, a strong feeling of optimism prevailed whereby this year's session would bring new hope for all of us in our endeavours to further accelerate negotiations in the field of disarmament. |
В момент начала в январе 1997 года первой части сессии на КР превалировало чувство глубокого оптимизма по поводу того, что сессия этого года сулит всем нам новую надежду на дальнейшее ускорение переговоров в области разоружения. |
So what we would really like to do, is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism, but at the same time remain hopeful, benefiting from the many fruits of optimism. |
Поэтому было бы идеально, если бы мы могли уберечь себя от опасностей оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду, пользуясь выгодой от оптимизма. |