| It provides for one-way duty free access of CARICOM goods to the Venezuelan market. | Оно предусматривает односторонний беспошлинный доступ товаров КАРИКОМ на рынок Венесуэлы. |
| Communication was a dynamic two-way process involving active popular participation, as contrasted with information, which was a one-way technique for the dissemination of knowledge. | Коммуникация является динамичным двусторонним процессом, требующим активного участия населения, в противоположность информации, которая представляет собой односторонний метод распространения знаний. |
| It was further indicated that the "one-way" mandatory approach was compatible with the freedom for the shipper to increase its liability limits. | Было далее указано, что "односторонний" императивный подход совместим с правом грузоотправителя по договору расширять пределы своей ответственности. |
| Conditionality was criticized as a one-way accountability mechanism which, more than anything else, serves to disenfranchise programme countries. | Практика выдвижения условий при оказании помощи была подвергнута критике как односторонний механизм подотчетности, служащий в первую очередь для ограничения прав стран осуществления программ. |
| One-way charter to Hong Kong. | Односторонний чартер до Гон Конга. |
| However, it is currently projected that only six one-way trips will be undertaken at an average cost of $4,300 per trip. | Однако, согласно нынешним прогнозам, будет осуществлено всего лишь 6 поездок в один конец при среднем объеме расходов 4300 долл. США на поездку. |
| Travel on compassionate leave included only one-way travel to the country of destination and did not include provisions for unaccompanied luggage or for much of the subsistence allowance. | Путевые расходы в случае внеочередного отпуска по семейным причинам включают оплату билета в страну назначения только в один конец и не включают пособия на несопровождаемый багаж и большую часть суточных. |
| The budget made provision of $1,680,000 for 560 rotations (1,120 one-way trips) at a cost of $1,500 per trip. | В бюджете предусматривались ассигнования в размере 1680000 долл. США на поездки в связи с заменой 560 сотрудников (1120 поездок в один конец) при стоимости одной поездки 1500 долл. США. |
| Average cost of one-way travel | Средняя стоимость поездки в один конец. |
| Savings resulted from the lower number of trips (37) undertaken to and from the Mission area than originally anticipated (62 one-way trips at an average cost of $4,300). | Экономия обусловлена меньшим числом совершенных поездок (37) в район действия миссии и из него, чем первоначально предполагалось (62 поездки в один конец из расчета в среднем 4300 долл. США). |
| It's just really weird that you'd buy, like, a one-way. | Это просто странно, что ты взяла билет в одну сторону |
| But this is a one-way flight. | Но это полёт в одну сторону. |
| In February 1995, the Chinese authorities issued the necessary "one-way permit" and the child returned to Hong Kong. | В феврале 1995 года китайские власти выдали необходимый "пропуск в одну сторону", и ребенок вернулся в Гонконг. |
| This average was derived on the basis of the one-way cost of travel from Austria of $1,600, from Hungary of $1,540 and from Ireland of $2,000. | Эта средняя сумма была рассчитана на основе стоимости проезда в одну сторону из Австрии в размере 1600 долл. США, из Венгрии в размере 1540 долл. США и из Ирландии в размере 2000 долл. США. |
| It's always a one-way ride. | Это всегда билет только в одну сторону. |
| Thus, they must not be "one-way roads". | Таким образом, они не должны быть «улицей с односторонним движением». |
| The Chairman of the First Eastern Investment Group, Hong Kong, in his keynote address said that the global flow of FDI was no longer one-way traffic. | Председатель компании "Ферст истерн инвестмент груп", Гонконг, в своем основном докладе отметил, что глобальный поток ПИИ больше не является улицей с односторонним движением. |
| The Subcommittee was well aware that cooperation must not be a one-way exercise and that it could not seek confidential information from the Committee and refuse to entrust it with such information in turn. | ППП хорошо осознает, что сотрудничество не должно быть улицей с односторонним движением, и что он не может запрашивать информацию у Комитета и, в свою очередь, во имя конфиденциальности отказывать ему в том же самом. |
| They seem to think that the relationship with non-parties can be a one-way proposition, in which ICC parties only take and give nothing in return. | Похоже, им кажется, что отношения с государствами, не являющимися участниками Римского статута, может быть улицей с односторонним движением, где участники МУС все время что-то получают, не отдавая ничего взамен. |
| Our humanitarian assistance should not become a one-way transaction, with charity going from donors to recipients. | Наша гуманитарная помощь не должна превращаться в улицу с односторонним движением, в передачу благотворительной помощи от доноров к получателям. |
| Investment flows that were once basically one-way streets from developed countries to developing countries increasingly become busy two-lane roads. | Инвестиционные потоки, которые некогда напоминали улицу с односторонним движением и текли из развитых стран в развивающиеся, превращаются в магистрали с плотным двусторонним движением. |
| The open briefings referred to above should also be conducted in such a way that the views of the general membership can be taken into account - rather than having them as a one-way process. | Упомянутые выше открытые брифинги следует также проводить таким образом, чтобы можно было учесть мнения всех членов, а не превращать этот процесс в улицу с односторонним движением. |
| Save us going round the one-way. | А нам не придётся объезжать улицу с односторонним движением. |
| Their security system is a one-way road. | Их система безопасности это одностороннее движение. |
| I would if I could but I can't. It's a one-way system, sir. | Я бы рад, да тут одностороннее движение, сэр. |
| You know, it's all one-way. | А там везде одностороннее движение. |
| Over the short run, this can provide a source of capital for rural development, although it also appears that rural-urban migration is typically one-way. | В краткосрочной перспективе это может стать источником капитальных средств для развития сельских районов, но вместе с тем миграция из сельских в городские районы представляет собой, как правило, одностороннее движение. |
| In addition, it was recommended that traffic be permitted one-way eastbound on Hope Street to encourage traffic to use Charlotte Square in preference to the Moray Feu. | Кроме того, была вынесена рекомендация о том, чтобы по улице Хоуп было разрешено одностороннее движение в восточном направлении в целях поощрения использования транспортом площади Шарлот вместо района Морэй-Фью. |