| The Working Group had accepted a "one-way" approach whereby liability could not be reduced contractually but could be enhanced. | Рабочая группа приняла «односторонний» подход, в соответствии с которым объем ответственности в контракте может быть только увеличен. |
| A one-way header was expected on this message and none was found. It is possible that your bindings are mismatched. | Не найден ожидаемый односторонний заголовок в данном сообщении. Возможно, имеется несоответствие привязок. |
| It provides for one-way duty free access of CARICOM goods to the Venezuelan market. | Оно предусматривает односторонний беспошлинный доступ товаров КАРИКОМ на рынок Венесуэлы. |
| It's a one-way time code. | Это односторонний временной код. |
| One-way charter to Hong Kong. | Односторонний чартер до Гон Конга. |
| But then, my alternative offers me a strictly one-way journey too. | альтернативой этому является также путешествие в один конец. |
| Additional requirements arose because the number of one-way trips undertaken was 358, as compared with a total of 312 one-way trips anticipated in the cost estimate. | Дополнительные потребности возникли из-за того, что число совершенных 358 поездок в один конец составило 358 по сравнению с 312 поездками в одни конец, предусмотренными в смете расходов. |
| Provision was made for the one-way travel of 23 military observers to the mission area at $3,800 for a one-way economy class trip and for the cost of one full rotation trip for 17 military observers. | Предусматривались ассигнования на оплату поездок в один конец в район действия миссии 23 военных наблюдателей из расчета 3800 долл. США на поездку в один конец экономическим классом, а также на покрытие расходов на поездки в оба конца в связи с заменой 17 военных наблюдателей. |
| The revised cost estimates are based on payment of mission subsistence allowance for 122,046 person-days, rotation travel for 339 observers and one-way deployment travel for 27 observers. | Пересмотренная смета расходов предусматривает выплату суточных участникам миссии из расчета в 122046 человеко-дней, оплату проезда в оба конца 339 наблюдателей, а также оплату проезда в один конец в связи с размещением 27 наблюдателей. |
| There were thus 91,597 one-way travels compared to the 76,893 trips provided for in the cost estimates. | В этой связи число поездок в один конец составило 91597 по сравнению с предусмотренными в смете расходов 76893 поездками. |
| Cost of one-way travel. | Расходы на поездку в одну сторону. |
| But this is a one-way flight. | Но это полёт в одну сторону. |
| Travel costs for Irish and Australian civilian police have been estimated based on one-way travel from Australia of $3,400 and from Ireland of $2,000. | Путевые расходы ирландских служащих гражданской полиции были исчислены из расчета 3400 долл. США в одну сторону, а путевые расходы служащих гражданской полиции - из расчета 2000 долл. США в одну сторону. |
| I'd like two one-way tickets from A to B. | Я бы хотел два билета из А до В в одну сторону. |
| The nearest elementary school and hospital are thirty minutes away by car. one-way. | Начальная школа и больница находятся в 30 минутах езды на машине, а до средней школы два с половиной часа в одну сторону, на автобусе и поезде. |
| Thus, they must not be "one-way roads". | Таким образом, они не должны быть «улицей с односторонним движением». |
| The Chairman of the First Eastern Investment Group, Hong Kong, in his keynote address said that the global flow of FDI was no longer one-way traffic. | Председатель компании "Ферст истерн инвестмент груп", Гонконг, в своем основном докладе отметил, что глобальный поток ПИИ больше не является улицей с односторонним движением. |
| The Subcommittee was well aware that cooperation must not be a one-way exercise and that it could not seek confidential information from the Committee and refuse to entrust it with such information in turn. | ППП хорошо осознает, что сотрудничество не должно быть улицей с односторонним движением, и что он не может запрашивать информацию у Комитета и, в свою очередь, во имя конфиденциальности отказывать ему в том же самом. |
| They seem to think that the relationship with non-parties can be a one-way proposition, in which ICC parties only take and give nothing in return. | Похоже, им кажется, что отношения с государствами, не являющимися участниками Римского статута, может быть улицей с односторонним движением, где участники МУС все время что-то получают, не отдавая ничего взамен. |
| Our humanitarian assistance should not become a one-way transaction, with charity going from donors to recipients. | Наша гуманитарная помощь не должна превращаться в улицу с односторонним движением, в передачу благотворительной помощи от доноров к получателям. |
| Investment flows that were once basically one-way streets from developed countries to developing countries increasingly become busy two-lane roads. | Инвестиционные потоки, которые некогда напоминали улицу с односторонним движением и текли из развитых стран в развивающиеся, превращаются в магистрали с плотным двусторонним движением. |
| The open briefings referred to above should also be conducted in such a way that the views of the general membership can be taken into account - rather than having them as a one-way process. | Упомянутые выше открытые брифинги следует также проводить таким образом, чтобы можно было учесть мнения всех членов, а не превращать этот процесс в улицу с односторонним движением. |
| Save us going round the one-way. | А нам не придётся объезжать улицу с односторонним движением. |
| I would if I could but I can't. It's a one-way system, sir. | Я бы рад, да тут одностороннее движение, сэр. |
| You know, it's all one-way. | А там везде одностороннее движение. |
| The one-way streets are so confusing. | Одностороннее движение так затруднительно. |
| Over the short run, this can provide a source of capital for rural development, although it also appears that rural-urban migration is typically one-way. | В краткосрочной перспективе это может стать источником капитальных средств для развития сельских районов, но вместе с тем миграция из сельских в городские районы представляет собой, как правило, одностороннее движение. |
| In addition, it was recommended that traffic be permitted one-way eastbound on Hope Street to encourage traffic to use Charlotte Square in preference to the Moray Feu. | Кроме того, была вынесена рекомендация о том, чтобы по улице Хоуп было разрешено одностороннее движение в восточном направлении в целях поощрения использования транспортом площади Шарлот вместо района Морэй-Фью. |