While inter-firm cooperation agreements have existed for a long time, they have mostly been one-way relationships as opposed to two-way partnerships, particularly as regards partners from developing countries. | Хотя межфирменные соглашения о сотрудничестве существуют уже довольно давно, в отличие от двусторонних партнерских связей они носили главным образом односторонний характер, в первую очередь по отношению к партнерам из развивающихся стран. |
It was further indicated that the "one-way" mandatory approach was compatible with the freedom for the shipper to increase its liability limits. | Было далее указано, что "односторонний" императивный подход совместим с правом грузоотправителя по договору расширять пределы своей ответственности. |
The one-way mandatory nature of Article 88 has the support of the majority of comments received, but the view is also expressed of a two-way mandatory nature supported in some of the replies. | Односторонний обязательный характер статьи 88 встретил поддержку в большинстве полученных замечаний, однако было также высказано мнение о двустороннем обязательном характере, которое встретило поддержку в некоторых ответах. |
One-way valve joins up with the main trunk under the street outside. | Односторонний трубопровод соединяется с главной магистралью на другой стороне улицы. |
Conditionality was criticized as a one-way accountability mechanism which, more than anything else, serves to disenfranchise programme countries. | Практика выдвижения условий при оказании помощи была подвергнута критике как односторонний механизм подотчетности, служащий в первую очередь для ограничения прав стран осуществления программ. |
As an example, in the case of the movement of staff members to the United Nations Observer Mission in South Africa, negotiations with several airlines reduced the airfares for one-way tickets to that destination by over 16 per cent. | Например, в случае с поездками сотрудников, прикомандированных к Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке, благодаря переговорам с рядом авиакомпаний тарифы на билеты в один конец в это место назначения были снижены более чем на 16 процентов. |
The actual average deployment cost and the rotation cost of contingents from the United Kingdom, Austria and Argentina that were used in the budget estimates were approximately $40 lower for one-way fares and $80 lower for round-trip fares. | Фактические расходы на развертывание и ротацию контингентов из Соединенного Королевства, Австрии и Аргентины были в среднем меньше предусмотренных в бюджетной смете примерно на 40 долл. США за билеты в один конец и 80 долл. США за билеты в оба конца. |
You buy them one-way 'cause for some reason they're cheaper. | Билеты в один конец просто стоят дешевле. |
The lower than projected actual average cost of one-way air travel had a significant impact on the utilization of resources with respect to the deployment of military observers. | Более низкие по сравнению с запланированными фактические средние расходы на проезд воздушным транспортом в один конец оказали значительное влияние на использование ресурсов в связи с развертыванием военных наблюдателей. |
Reduced requirements for emplacement, rotation and repatriation travel of contingents resulted from the actual average cost of one-way travel ($1,045) being lower than the estimate ($1,300). | Сокращение потребностей по статье расходов на доставку на место, замену и репатриацию военнослужащих контингентов обусловлено меньшей по сравнению со сметой (1300 долл. США) средней фактической стоимостью поездки в один конец (1045 долл. США). |
This thing only sends limited one-way signals. | Эта штука способна только посылать сообщения в одну сторону. |
Too often the impression is fostered of a one-way conveyor belt of volunteers from North to South, the reality is quite different. | Слишком часто возникает впечатление, будто добровольная деятельность направлена лишь в одну сторону - с Севера на Юг, - в то время как реальное положение совсем иное. |
The one-way fare is EUR 0.77. | Проезд в одну сторону стоит 0,77 евро. |
In May 1995, the Hong Kong and Chinese Governments agreed to further increase the daily one-way quota by the addition of 45 permits, making a total of 150 a day. | В мае 1995 года гонконгское и китайское правительства договорились увеличить ежедневную квоту въезда в одну сторону еще на 45 человек, доведя тем самым общее число детей, въезжающих в Гонконг ежедневно, до 150. |
However, there is currently no established procedure for a citizen of Croatia who is a refugee to obtain a valid passport or one-way travel document from any of the Croatian embassies and consulates in the neighbouring countries. | Вместе с тем пока нет установленной процедуры, с помощью которой гражданин Хорватии, являющийся беженцем, мог бы получить действующий паспорт или документ для проезда в одну сторону в любом из хорватских посольств и консульств в соседних странах. |
Thus, they must not be "one-way roads". | Таким образом, они не должны быть «улицей с односторонним движением». |
The Chairman of the First Eastern Investment Group, Hong Kong, in his keynote address said that the global flow of FDI was no longer one-way traffic. | Председатель компании "Ферст истерн инвестмент груп", Гонконг, в своем основном докладе отметил, что глобальный поток ПИИ больше не является улицей с односторонним движением. |
The Subcommittee was well aware that cooperation must not be a one-way exercise and that it could not seek confidential information from the Committee and refuse to entrust it with such information in turn. | ППП хорошо осознает, что сотрудничество не должно быть улицей с односторонним движением, и что он не может запрашивать информацию у Комитета и, в свою очередь, во имя конфиденциальности отказывать ему в том же самом. |
They seem to think that the relationship with non-parties can be a one-way proposition, in which ICC parties only take and give nothing in return. | Похоже, им кажется, что отношения с государствами, не являющимися участниками Римского статута, может быть улицей с односторонним движением, где участники МУС все время что-то получают, не отдавая ничего взамен. |
Our humanitarian assistance should not become a one-way transaction, with charity going from donors to recipients. | Наша гуманитарная помощь не должна превращаться в улицу с односторонним движением, в передачу благотворительной помощи от доноров к получателям. |
Investment flows that were once basically one-way streets from developed countries to developing countries increasingly become busy two-lane roads. | Инвестиционные потоки, которые некогда напоминали улицу с односторонним движением и текли из развитых стран в развивающиеся, превращаются в магистрали с плотным двусторонним движением. |
The open briefings referred to above should also be conducted in such a way that the views of the general membership can be taken into account - rather than having them as a one-way process. | Упомянутые выше открытые брифинги следует также проводить таким образом, чтобы можно было учесть мнения всех членов, а не превращать этот процесс в улицу с односторонним движением. |
Save us going round the one-way. | А нам не придётся объезжать улицу с односторонним движением. |
Their security system is a one-way road. | Их система безопасности это одностороннее движение. |
I would if I could but I can't. It's a one-way system, sir. | Я бы рад, да тут одностороннее движение, сэр. |
You know, it's all one-way. | А там везде одностороннее движение. |
The one-way streets are so confusing. | Одностороннее движение так затруднительно. |
It's all one-way traffic with you, innit? | Это все одностороннее движение с тобой. |