The Directive provided a framework for a data spatial infrastructure based on principles such as one-time data collection and data interoperability. |
Директива обеспечивает базу для инфраструктуры пространственных данных, опирающейся на такие принципы, как единовременный сбор данных и интероперабельность данных. |
It is anticipated that the ongoing implementation of the one-time review linked to the granting of permanent appointments will generate more cases. |
Предполагается, что внедряемый сейчас единовременный обзор в сочетании с предоставлением постоянных назначений приведет к возникновению еще большего числа дел. |
A one-time fee (upfront fee) shall be charged to the applicant. |
З. С заявителя взимается единовременный сбор (комиссия, уплачиваемая вперед). |
At present UNIDO would prefer to make a one-time move to the accrual budget basis. |
На данный момент ЮНИДО предпочла бы единовременный переход на применение в бюджете количественно-суммового метода. |
The World Bank, regional development banks and interested donor countries should provide a one-time grant for constituting the core fund for the creation of the global drug facility. |
Всемирный банк, региональные банки развития и заинтересованные страны-доноры должны предоставить единовременный грант, который образовал бы основной фонд для создания глобального фонда по наркотикам. |
In 2012 it had decided to make a one-time contribution of $2 million to the UNRWA budget. |
В 2012 году его правительство решило внести в бюджет БАПОР единовременный взнос в размере 2 млн. долл. США. |
In 2006 the case was settled, with Durst giving up any interest in his family's properties and trusts in exchange for a one-time payment of about $65 million. |
В 2006 году дело было урегулировано, а Роберт отказался от интереса к собственности и трестам семьи Дёрст в обмен на единовременный платёж в размере около 65 миллионов долларов. |
Moreover, in most cases the cost of conducting due diligence is a one-time fee included in the initial cost of the loan. |
Кроме того, в большинстве случаев затраты на проведение такой экспертизы представляют собой единовременный сбор, включаемый в сумму комиссионных за открытие кредита. |
The Supreme Court ruled that the supply of standard software programs on data storage mediums, in exchange for one-time payment, was to be considered a sale of moveable goods. |
Верховный суд постановил, что поставка стандартных вспомогательных программ на носителях данных в обмен на единовременный платеж следует рассматривать как продажу движимого имущества. |
UNFPA is currently conducting a one-time review of staff for consideration for permanent appointments as part of the transitional measures that are applicable to the United Nations Secretariat and the funds and programmes. |
В настоящее время ЮНФПА проводит единовременный обзор кадровой ситуации в связи с рассмотрением вопроса об использовании постоянных контрактов в рамках переходных мер, действующих в Секретариате Организации Объединенных Наций, а также в ее фондах и программах. |
Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania) said that his country had demonstrated its strong political will by making a one-time payment to the capital master plan, despite being one of the least developed countries. |
Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его страна продемонстрировала сильную политическую волю, произведя единовременный платеж по линии финансирования Генерального плана капитального ремонта, несмотря на то, что она является одной из наименее развитых стран. |
This was supplemented by a one-time contribution by FAO of $520,000 in 2005, whereas in 2006 the Government of Switzerland provided a further $190,000. |
В дополнение к этому в 2005 году от ФАО был получен единовременный взнос в размере 520000 долл. США, а в 2006 году правительство Швейцарии выделило еще 190000 долл. США. |
This is, in part, because the one-time review of permanent appointments, which is in its final stages, must to be completed before the number of continuing appointments available will be known. |
Это отчасти объясняется тем, что в настоящее время завершается единовременный обзор постоянных контрактов, и этот процесс должен быть завершен, прежде чем станет известно количество непрерывных контрактов, которые можно будет предоставить. |
From contributions from Parties and one-time contribution of $1 million from UNDP's global programme resources, per section 4.1 |
Взносы Сторон и единовременный взнос из ресурсов глобальной программы ПРООН в размере 1 млн. долл. США, см. раздел 4.1. |
Excluding the one-time gain of $56 million from the above-mentioned legacy, the ratio of regular resources to total income for 2002 was 47 per cent, slightly better than the planned forecast of 46 per cent. |
Исключая единовременный доход в размере 56 млн. долл. США от упомянутого выше завещания, соотношение регулярных ресурсов к общим поступлениям в 2002 году составило 47 процентов, то есть несколько лучше запланированного прогнозом показателя в размере 46 процентов. |
In accordance with the arrangements made for the financing of the capital master plan, 180 Member States were under the multi-year payments system and 12 Member States had opted for one-time payment. |
В соответствии с порядком, установленным для финансирования генерального плана капитального ремонта, 180 государств-членов избрали систему многолетних платежей, а 12 государств-членов приняли решение произвести единовременный платеж. |
With regard to the implementation of continuing contracts, as approved by the General Assembly in its resolution 65/247, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the one-time review of permanent appointments was currently being finalized and the envelope for continuing appointments was being calculated. |
В отношении применения системы непрерывных контрактов, утвержденных Генеральной Ассамблее в ее резолюции 65/247 Консультативный комитет, в ответ на запрос, был проинформирован о том, что в настоящее время завершается единовременный обзор постоянных контрактов и определяется объем средств, необходимых для финансирования непрерывных контрактов. |
Under the holding in Schulze, the court ruled a one-time profit does not constitute income. |
Согласно судебному решению по делу Шульца, суд постановил, что единовременный выигрыш не считается доходом. |
The IMF calculates that a one-time 10% wealth levy, if introduced quickly and unexpectedly, could return many European countries to pre-crisis public debt/GDP ratios. |
По подсчетам МВФ, единовременный сбор налога на роскошь в размере 10%, при условии его быстрого и неожиданного введения, может вернуть уровень госдолга/уровень ВВП к показателям докризисного периода. |
Depending on its present capacity and needs, the borrowing community association may avail itself of the CMP loan either on three stages, or on a one-time basis. |
В зависимости от имеющихся возможностей и потребностей общинная ассоциация-заемщик может получить у ПОИК либо трехтраншевый, либо единовременный кредит. |
The second phase involved the admission of a one-time additional cohort of 24 First Nations students to a specialized, culturally-sensitive Blackfoot teacher education program in 2004. |
Второй этап предусматривал единовременный набор дополнительной группы в составе 24 представителей коренных народов на специализированный, ориентированный на углубленное изучение культуры педагогический курс для племени блэкфут. |
An extra one-time or annual levy could be imposed on drivers of hybrids and others whose vehicles don't use much gas, so they pay their fair share. |
Дополнительный единовременный или годовой налог можно было бы взимать с водителей гибридных автомобилей и прочих лиц, чьи транспортные средства не используют много бензина, чтобы они платили свою справедливую долю. |
Even the special one-time issuance of SDR's, agreed upon in 1997 to ensure that all Fund members receive an "equitable" share of cumulative SDR allocations, has still not been activated, owing to insurmountable opposition. |
Даже дополнительный единовременный выпуск СДР, соглашение по которому было достигнуто в 1997 году, с целью обеспечить всем членам Фонда «справедливую» долю от общей суммы выпущенных резервов в СДР, до сих пор не был осуществлен из-за непреодолимого противостояния. |
Meanwhile, economic growth remained healthy, with an increase in real GDP - despite the one-time boost in inflation to 6.8 per cent following the introduction of a value-added tax (VAT) - and rising exports. |
Тем временем продолжается энергичный рост экономики, характеризующийся увеличением реального валового внутреннего продукта (ВВП) - несмотря на единовременный скачок инфляции до 6,8 процента после введения налога на добавленную стоимость (НДС), - и возрастающим экспортом. |
Using office space as an example, UNISFA would receive space worth an estimated $215,000 annually at the commercial price, whereas the mission's one-time contribution to construction services was $238,200. |
На примере служебных помещений было показано, что ЮНИСФА будут пользоваться помещениями, годовая стоимость аренды которых, по коммерческим расценкам, составила бы 215000 долл. США, при том что единовременный взнос Миссии на покрытие строительных расходов составил 238200 долл. США. |