It is anticipated that the ongoing implementation of the one-time review linked to the granting of permanent appointments will generate more cases. | Предполагается, что внедряемый сейчас единовременный обзор в сочетании с предоставлением постоянных назначений приведет к возникновению еще большего числа дел. |
At present UNIDO would prefer to make a one-time move to the accrual budget basis. | На данный момент ЮНИДО предпочла бы единовременный переход на применение в бюджете количественно-суммового метода. |
The World Bank, regional development banks and interested donor countries should provide a one-time grant for constituting the core fund for the creation of the global drug facility. | Всемирный банк, региональные банки развития и заинтересованные страны-доноры должны предоставить единовременный грант, который образовал бы основной фонд для создания глобального фонда по наркотикам. |
The Supreme Court ruled that the supply of standard software programs on data storage mediums, in exchange for one-time payment, was to be considered a sale of moveable goods. | Верховный суд постановил, что поставка стандартных вспомогательных программ на носителях данных в обмен на единовременный платеж следует рассматривать как продажу движимого имущества. |
From contributions from Parties and one-time contribution of $1 million from UNDP's global programme resources, per section 4.1 | Взносы Сторон и единовременный взнос из ресурсов глобальной программы ПРООН в размере 1 млн. долл. США, см. раздел 4.1. |
Unrelated, in 2015 Koch was also awarded a one-time grant of $60,000 US from the Linux Foundation's Core Infrastructure Initiative. | В начале 2015 года Кох также получил одноразовый грант в размере $60000 США от Core Infrastructure Initiative, дочерней организации Linux Foundation. |
If it is decided that Member States can select either one-time or multi-year cash assessments, for 2007 the initial assessment will be issued during the first half of the year to allow Member States time to make their selection. | В случае принятия решения о том, что государства-члены могут выбирать одноразовый или многолетние взносы, первоначальный взнос за 2007 год будет начислен в первой половине года с тем, чтобы у государств-членов было время определиться с выбором. |
However, the UNIFEM portion increased by 13.6 per cent in 1996, after allowing for the one-time special contribution of $3.479 million from donors in 1995. | Однако доля ЮНИФЕМ в 1996 году увеличилась на 13,6 процента, если принимать в расчет одноразовый специальный взнос доноров в 1995 году в размере 3,479 млн. долл. США. |
In order to create a new database based on the new questionnaire, the United Nations Statistics Division made a one-time conversion of data from the 1968 SNA3 format to the 1993 SNA format for all countries included in the United Nations Statistics Division national accounts database. | Для создания на основе нового вопросника новой базы данных Статистический отдел Организации Объединенных Наций провел для всех стран, включенных в базу данных Статистического отдела Организации Объединенных Наций по национальным счетам, одноразовый пересчет данных с базы СНС 1968 года3 на базу СНС 1993 года. |
Here, costs may be higher or more difficult to assess, technical cooperation may have strings attached, and services can be delivered on a one-time basis without the assumption of any obligation for future services; | В условиях открытого рынка стоимость услуг может оказаться выше или может плохо поддаваться оценке, техническое сотрудничество может осуществляться в увязке с определенными условиями, а предоставление услуг может носить одноразовый характер и не предполагать принятия каких-либо обязательств в отношении предоставления услуг в будущем; |
Reform was a process, not a one-time project and it needed the continuing support and mutual trust of Member States. | Реформирование - это процесс, а не разовый проект, и для него необходимы неизменная поддержка со стороны государств-членов и их взаимное доверие друг к другу. |
The costs incurred for these purposes will be one-time rather than recurrent costs, and the investments, in a relatively short time, will boost the efficiency and productivity of UNIDO so that it will be enabled to meet the increasing demands for its services. | Расходы на эти цели будут носить разовый, а не периодический характер, при этом в относительно короткой перспективе эти вложения позволят повысить эффективность и продуктивность ЮНИДО, и она сможет удовлетворять растущий спрос на свои услуги. |
TBFRA has proved to be a "continuous multi-level and multi-functional complex process", rather than a "one-time collection/compilation" of the forest resources information; | ОЛРУБЗ представляет собой не "разовый сбор/компиляцию" информации о лесных ресурсах, а "постоянный многоуровневый и многофункциональный комплексный процесс"; |
Extraordinary events can add significantly to a committee's servicing requirements, although these may be one-time events. | Потребности комитетов в обслуживании могут значительно возрастать в связи с чрезвычайными событиями, хотя такое увеличение может носить разовый характер. |
(a) Software single user fee/registration fee, which is a one-time fee paid at the outset by each business community user; | а) разовый сбор за пользование программным обеспечением/регистрационный сбор, уплачиваемый однократно каждым пользователем системы; |
About 1930, a one-time neighbor of Kinman, George Richmond, copied the memoirs and the scrapbook by hand. | Около 1930 г. бывший сосед Кинмэна Джордж Ричмонд скопировал мемуары и записки от руки. |
The one-time district attorney, later known as Two-Face immediately evaded supervision upon his release earlier today from the Arkham Home. | Бывший окружной прокурор, затем известный как Двуликий, немедленно ушел от наблюдения, как только покинул клинику "Аркхэм". |
Typically, these scenarios would involve a man named J. Walter Weatherman... a one-time employee who lost his arm... in a Bluth Company construction accident. | Как правило, в этих представлениях участвовал некий Джей Уолтер Уезерман, бывший работник Блут Кампани, потерявший на стройке руку. |
From 1959 to 1981, management was turned over to a one-time military pilot and WWII veteran, Ilya Mykhailenko, 52. By then, the Hotel had been renamed "Ukraina". | А с 1959-го по 1981 год руководил, на то время уже отелем «Украина», бывший военный пилот и ветеран Великой Отечественной войны 52-летний Илья Прокопович Михайленко. |
A one-time kingpin who's managed to extract himself entirely from his past and lead a quieter existence. | Бывший главарь, сумевший полностью очиститься от своего прошлого и начать более спокойную жизнь. |
Other material benefits include: temporary, one-time, and other cash benefits and non-cash benefits to uninsured persons or families in need. | Среди других материальных пособий можно назвать: временные, единоразовые и другие денежные пособия, а также неденежные пособия, предоставляемые нуждающимся незастрахованным лицам или семьям. |
According to the Procurator-General's Office, local public prosecution offices have received no reports of parents being charged informal monthly and/or one-time fees to enrol their children at school or to pay for textbooks or school repairs (para, 294). | По сообщению Генеральной прокуратуры Кыргызской Республики, официальных заявлений о фактах поборов с родителей, которым предлагается производить неофициальные ежемесячные и/или единоразовые выплаты в связи с зачислением их детей в школу, а также оплатой учебников и ремонта школ (пункт 294) в органы прокуратуры не поступало. |
Annual, as well as one-time studies | Ежегодные, а также единоразовые исследования |
The 1995 total included one-time special contributions by three donors, amounting to $3,479,000. | В общую сумму поступлений за 1995 год вошли единоразовые целевые взносы от трех доноров на сумму 3479000 долл. США. |
Beginning from May 1 to the end of 2010: all guests, who have made one-time purchases in our shops to the amount of 7000 tenge or more, are given 20% discount on visiting a bar-club "Lagoon" for two persons. | С 1 мая до конца 2010 года: все посетители, совершившие единоразовые покупки в наших магазинах на сумму 7000 тенге и более, получают скидку в 20% на посещение бар-клуба "Лагуна" на две персоны. |
It was a one-time thing! | Это было всего на один раз. |
That is, after one-time installation of the kernel you can improve its performance easily by adding extra modules and applications. | Т.е. установив один раз ядро, Вы можете безболезненно увеличивать его мощность, добавляя дополнительные модули и приложения. |
A one-time appearance would be a waste of time, effort and money. | Появление там Центра всего один раз было бы бессмысленной тратой времени, усилий и средств. |
We have shown flexibility by agreeing to discuss the so-called intermediate formula, which would establish a new category of elected members that would serve for longer terms, albeit not to exceed three years, and be eligible for one-time re-election. | Мы проявили гибкость, согласившись обсудить так называемую «промежуточную формулу», предусматривающую формирование новой категории избранных членов с более продолжительным сроком полномочий, но не превышающим три года, которые могут быть один раз переизбраны. |
Was this a one-time thing? | Это было всего один раз? |