The end result was the one-hour documentary entitled Domestic Violence: The Belizean Reality. |
Результатом всего этого стал одночасовой документальный фильм, озаглавленный «Насилие в семье: реальность Белиза». |
Includes a one-hour biweekly programme on UNMIL Radio |
Предусматривается также выпуск радиостанцией МООНЛ один раз в две недели одночасовой передачи |
On August 11, 2016, Nickelodeon announced that they had greenlit a one-hour TV special, with Joe Murray as executive producer. |
11 августа 2016 Nickelodeon дал зеленый свет на одночасовой мультфильм исполнительным продюсером, был объявлен Джо Мюррей. |
During the one-hour programme originating from Headquarters, the Secretary-General fielded questions from foreign affairs correspondents and editors speaking from radio studios in Australia, Germany, India, Japan, Kenya, the Netherlands, South Africa and the United States of America. |
В одночасовой программе, которая транслировалась из Центральных учреждений, Генеральный секретарь отвечал на вопросы корреспондентов и издателей, занимающихся вопросами внешней политики, которые обращались к нему из радиостудий в Австралии, Германии, Индии, Кении, Нидерландах, Соединенных Штатах Америки, Южной Африке и Японии. |
In 1961, "Master Zacharius" was loosely adapted as a one-hour television play, "The Terrible Clockman," for The Shirley Temple Show. |
В 1961 году «Мастер Захариус» показывался как одночасовой телевизионный спектакль «Грозный Часовой человек» для Шоу Ширли Темпл. |
Under article 97, working women have the right to take a one-hour break each day for breastfeeding for up to a year from the end of maternity leave. |
Согласно статье 97, женщины имеют право на ежедневный одночасовой перерыв для грудного вскармливания в течение года по окончании отпуска по беременности и родам. |
On June 6, 2005 the network began running the Stooges Slap-Happy as a one-hour summer comedy block which ended on September 2, 2005. |
6 июня 2005 года теле сеть начала запускать «Счастливый час "балбесов"» в качестве одночасовой летней комедийной передачи, которая закончилась 2 сентября 2005 года. |
(Based on a one-hour programme, updated twice daily, for a total of three hours of transmission) Estimated amount in United States dollarsa |
(На основе одночасовой базовой программы, обновляемой два раза в день, из расчета суммарной продолжительности трансляции три часа в день) |
The current measurement criterion may be suitable for predominantly agricultural economy where farmers or landowners regularly work for their subsistence needs and one-hour employment probe aptly fits. |
Текущий критерий может удовлетворять требованиям преимущественно сельскохозяйственной экономики, в которой фермеры или землевладельцы регулярно работают для получения средств к существованию и критерий одночасовой занятости является вполне применимым. |
After this initial period, they are permitted more and more "freedom" in stages, from the one-hour period in the garden to organized recreational trips, visits to the cinema and to a swimming pool. |
По истечении этого первоначального периода подросткам постепенно предоставляются дополнительные "свободы", начиная с одночасовой прогулки во внутреннем дворике и до организации выездов для проведения активного отдыха и посещений кинотеатра и бассейна. |
In 1954 CBS paid Ian Fleming $1,000 to adapt Casino Royale into a one-hour television adventure as part of its Climax! series. |
В 1954 году CBS заплатила Яну Флемингу 1000 долл. чтобы адаптировать роман в одночасовой эпизод сериала Climax!. |
The SPT was informed that in many instances, the one-hour daily outdoor exercise provided by law was not respected and inmates were frequently confined 24 hours per day in their cells. |
ППП был проинформирован о том, что во многих случаях предусмотренное законом положение об одночасовой прогулке на свежем воздухе не соблюдается и задержанным лицам часто приходится сутками оставаться в своих камерах. |
They are granted maternity leave, a one-hour period for nursing and one day to attend to health needs, all without loss of pay. |
Им предоставляется отпуск по беременности и родам, одночасовой перерыв для кормления ребенка и один день на медицинское обследование, причем все это с сохранением заработка. |