| The ogre, that's what! | Людоед, вот что! |
| She's not an ogre. | Она ведь не людоед... |
| All right, ogre, I'll make you a deal. | Ладно людоед, давай договоримся. |
| Or a... Russian ogre? | Или... русский людоед? |
| What does this ogre do? | И чем занимается этот людоед? |
| He's an ogre. | Ээээ, он людоед. |
| Painting is an ogre. | Живопись - это людоед. |
| Of course, I'm an ogre. | Конечно, я же людоед. |
| The ogre tried to eat me. | Меня пытался съесть людоед. |
| When I was a kid, I used to think an ogre lived inside. | В детстве я думал, что там живет людоед. |
| The Ogre has fallen in love with the princess. | Людоед влюбился в принцессу! |
| The Ogre dipped his club in viper's venom. | Людоед пропитал булаву змеиным ядом. |
| But the Ogre was so terribly mean. | Но людоед был слишком злой. |
| Not bad right, Mr. Ogre? | Верно, господин Людоед? |
| Come on, Mr. Ogre! | Вперёд, господин Людоед! |
| Cheer up, Mr. Ogre. | Держитесь, господин Людоед! |
| The Ogre takes us by the hand. | Людоед держит нас за руку. |
| You there. Ogre! | Эй ты. людоед! |
| Why does the Ogre keep you here? | Зачем людоед Вас здесь держит? |
| Right, Mr. Ogre? | Правда же, Людоед? |
| Careful, Mr. Ogre! | Осторожней, мистер Людоед! Осторожней! |
| The Kindlifresserbrunnen is an important object in the novel L'ogre (The Ogre) by Jacques Chessex. | Фонтан «Пожиратель детей» играл важную роль в романе L'Оgrе («Людоед») Жака Шессе. |
| Among its desperate and slain The Ogre stalks | Людоед храбрится, подбоченясь... изрыгая из своей пасти... |
| and slain The Ogre stalks with hands on hips | Людоед храбрится, подбоченясь... изрыгая из своей пасти... |
| So are you saying that those missing people were attacked by an ogre? | Так на этих парней напал людоед? |