| Let us work together as a global community to address the many conflicts and disputes that are posing serious security challenges to our well-being, before they consume and condemn our civilization to oblivion. | Давайте все вместе, в качестве мирового сообщества, прилагать усилия к тому, чтобы урегулировать многие конфликты и споры, которые несут серьезную угрозу нашему благополучию в плане безопасности, прежде чем они поглотят нашу цивилизацию и обрекут ее на забвение. |
| They had helped to prevent conflicts, provide security, protect civilians and bring stability to areas previously given over to despair, violence and oblivion. | Они содействуют предупреждению конфликтов, обеспечению безопасности, защите гражданского населения и установлению стабильности в тех районах, где ранее царило отчаяние, насилие и забвение. |
| After this, there is void, emptiness, oblivion, absolute... nothing. | После этого нет ничего. Пустота, забвение, абсолютно... ничего. |
| and even though oblivion which destroys everything has killed my old illusions I still retain a humble hope hidden away | И хотя забвение, которое всё разрушает, уничтожило иллюзии прежние, храню я надежду втайне, что сердца моего всё богатство оставляет. |
| Drift off into oblivion, but I will not sit by your side and watch you die. | Убирайся прочь в забвение Но я не буду сидеть рядом с тобой И смотреть как ты умираешь |
| If they find us, they will crush us, grind us into tiny pieces and blast us into oblivion. | Если они нас найдут, они уничтожат нас, разорвут на мелкие кусочки и и отправят в забвение. |
| I will blow this sub up before you can even reach that button, Grand Marshal. Blow us all to oblivion. | Я взорву эту субмарину прежде, чем вы достигнете этой кнопки, старший Маршал пусть мы погрузимся в забвение |
| I have proof that the meteor that you're about to nuke into oblivion is much larger than you realize, with a density that will result in you spewing nuclear fallout over half the hemisphere that could take out millions of people. | Я докажу. что метеорит, который ты бросаешь в забвение как атомную бомбу намного больше, чем ты можешь себе представить. с весами, которые покажут последствия твоих ядерных извержений больше чем на половине полушария которые заберут жизни миллионов людей |
| So this is "Oblivion" by Astor Piazzolla. | Вот оно, "Забвение" Астора Пьяццоллы. |
| The Great Oblivion, and it made him mad! | Великое Забвение, и оно свело его с ума! |
| I will not go back to oblivion. | Я не вернусь в забвение. |
| Zanarkand was doomed to oblivion. | Занарканд был обречён на забвение. |
| Death, nothingness, oblivion. | Смерть, ничто, забвение... |
| I give you up to oblivion. | Я дарю вам забвение. |
| But before sinking into oblivion, | Но прежде чем погрузиться в забвение... |
| To immerse ourselves in the oblivion of actions. | Погрузиться в забвение поступков и знать, что мы даём этому случится. |
| Is Hahnemannian Homeopathy doomed to go into oblivion again? | Неужели Гомеопатия Ганеманна вновь обречена на забвение? |
| What finally brought me out of my room was the oblivion promised by Colum's rhenish. | То, что в итоге выгнало меня из комнаты это забвение, которое обещало мне рейнское вино Колума. |
| Moreover, the gold face mask was ripped from Akhenaten's sarcophagus and his identifying cartouche was removed from its hieroglyphic inscription, thus consigning its occupant to oblivion. | Кроме того, золотую маску вытащили из саркофага Эхнатона, а картуш зачистили, тем самым обрекая его владельца на забвение. |
| Built in 555, the temple as everything in Kaifeng was destroyed more than once by invaders and floods, rebuilt, reached prosperity and sank into oblivion. | Построенный в 555 году, храм, как и всё в Кайфэне, многократно разрушался захватчиками и наводнениями, перестраивался, достигал процветания и погружался в забвение. |
| Tudjman, long an object of dread, has vanished from the political screen, taking into oblivion the ideological clutter that made Croatia a pariah state. | Туджман, долгое время служивший объектом страха, исчез с политической сцены, забрав с собой в забвение идеологический беспорядок, делавший из Хорватии государство-парию. |
| And as you get older and more decrepit, you sort of inch along on this sort of depressing, long staircase, leading you into oblivion. | И так как вы становитесь старше и дряхлеете, Вы как бы медленно продвигаетесь вперед по таким депрессивно-длинным ступеням, которые ведут вас в забвение. |
| It also took with it into oblivion an unknown number of parasite species that made the monkey their home - parasites that might have included viruses, bacteria, protozoans, fungi, tapeworms, and other gruesome creatures. | Вместе с ним в забвение кануло неисчислимое количество различных представителей животного мира, паразитировавших на обезьяне - паразитов, среди которых могли оказаться вирусы, бактерии, протозоиды (одноклеточные простейшие), грибковые, ленточные черви и прочие отвратительные создания. |
| We've been cursed by The Great Oblivion! | Великое Забвение прокляло нас! |
| If I can't find redemption at least it'll be oblivion. | Даже если я не освобожусь от страданий, я найду забвение. |