Let us work together as a global community to address the many conflicts and disputes that are posing serious security challenges to our well-being, before they consume and condemn our civilization to oblivion. |
Давайте все вместе, в качестве мирового сообщества, прилагать усилия к тому, чтобы урегулировать многие конфликты и споры, которые несут серьезную угрозу нашему благополучию в плане безопасности, прежде чем они поглотят нашу цивилизацию и обрекут ее на забвение. |
They had helped to prevent conflicts, provide security, protect civilians and bring stability to areas previously given over to despair, violence and oblivion. |
Они содействуют предупреждению конфликтов, обеспечению безопасности, защите гражданского населения и установлению стабильности в тех районах, где ранее царило отчаяние, насилие и забвение. |
After this, there is void, emptiness, oblivion, absolute... nothing. |
После этого нет ничего. Пустота, забвение, абсолютно... ничего. |
and even though oblivion which destroys everything has killed my old illusions I still retain a humble hope hidden away |
И хотя забвение, которое всё разрушает, уничтожило иллюзии прежние, храню я надежду втайне, что сердца моего всё богатство оставляет. |
Drift off into oblivion, but I will not sit by your side and watch you die. |
Убирайся прочь в забвение Но я не буду сидеть рядом с тобой И смотреть как ты умираешь |
If they find us, they will crush us, grind us into tiny pieces and blast us into oblivion. |
Если они нас найдут, они уничтожат нас, разорвут на мелкие кусочки и и отправят в забвение. |
I will blow this sub up before you can even reach that button, Grand Marshal. Blow us all to oblivion. |
Я взорву эту субмарину прежде, чем вы достигнете этой кнопки, старший Маршал пусть мы погрузимся в забвение |
I have proof that the meteor that you're about to nuke into oblivion is much larger than you realize, with a density that will result in you spewing nuclear fallout over half the hemisphere that could take out millions of people. |
Я докажу. что метеорит, который ты бросаешь в забвение как атомную бомбу намного больше, чем ты можешь себе представить. с весами, которые покажут последствия твоих ядерных извержений больше чем на половине полушария которые заберут жизни миллионов людей |
So this is "Oblivion" by Astor Piazzolla. |
Вот оно, "Забвение" Астора Пьяццоллы. |
The Great Oblivion, and it made him mad! |
Великое Забвение, и оно свело его с ума! |
I will not go back to oblivion. |
Я не вернусь в забвение. |
Zanarkand was doomed to oblivion. |
Занарканд был обречён на забвение. |
Death, nothingness, oblivion. |
Смерть, ничто, забвение... |
I give you up to oblivion. |
Я дарю вам забвение. |
But before sinking into oblivion, |
Но прежде чем погрузиться в забвение... |
To immerse ourselves in the oblivion of actions. |
Погрузиться в забвение поступков и знать, что мы даём этому случится. |
Is Hahnemannian Homeopathy doomed to go into oblivion again? |
Неужели Гомеопатия Ганеманна вновь обречена на забвение? |
What finally brought me out of my room was the oblivion promised by Colum's rhenish. |
То, что в итоге выгнало меня из комнаты это забвение, которое обещало мне рейнское вино Колума. |
Moreover, the gold face mask was ripped from Akhenaten's sarcophagus and his identifying cartouche was removed from its hieroglyphic inscription, thus consigning its occupant to oblivion. |
Кроме того, золотую маску вытащили из саркофага Эхнатона, а картуш зачистили, тем самым обрекая его владельца на забвение. |
Built in 555, the temple as everything in Kaifeng was destroyed more than once by invaders and floods, rebuilt, reached prosperity and sank into oblivion. |
Построенный в 555 году, храм, как и всё в Кайфэне, многократно разрушался захватчиками и наводнениями, перестраивался, достигал процветания и погружался в забвение. |
Tudjman, long an object of dread, has vanished from the political screen, taking into oblivion the ideological clutter that made Croatia a pariah state. |
Туджман, долгое время служивший объектом страха, исчез с политической сцены, забрав с собой в забвение идеологический беспорядок, делавший из Хорватии государство-парию. |
And as you get older and more decrepit, you sort of inch along on this sort of depressing, long staircase, leading you into oblivion. |
И так как вы становитесь старше и дряхлеете, Вы как бы медленно продвигаетесь вперед по таким депрессивно-длинным ступеням, которые ведут вас в забвение. |
It also took with it into oblivion an unknown number of parasite species that made the monkey their home - parasites that might have included viruses, bacteria, protozoans, fungi, tapeworms, and other gruesome creatures. |
Вместе с ним в забвение кануло неисчислимое количество различных представителей животного мира, паразитировавших на обезьяне - паразитов, среди которых могли оказаться вирусы, бактерии, протозоиды (одноклеточные простейшие), грибковые, ленточные черви и прочие отвратительные создания. |
We've been cursed by The Great Oblivion! |
Великое Забвение прокляло нас! |
If I can't find redemption at least it'll be oblivion. |
Даже если я не освобожусь от страданий, я найду забвение. |