No, it's the rebel flag... sinking into oblivion. | Нет, это флаг мятежников, который погружается в забвение. |
And if you fail to take the Captain's advice, you can certainly come to oblivion with me. | А если вы решите не следовать совету капитана, то совершенно точно отправитесь со мной в забвение. |
A person shouldn't be able to eat themselves into oblivion and then just expect everyone to pull out the stops to fix everything. | Человек не должен быть способен заесть себя в забвение и потом просто ждать кого-нибудь, кто-бы открыл вентиль, чтоб всё исправить. |
After this, there is void, emptiness, oblivion, absolute... nothing. | После этого нет ничего. Пустота, забвение, абсолютно... ничего. |
Now prepare to face oblivion! | А теперь приготовься узреть забвение! |
Oblivion together does not frighten me, beloved. | Небытие вместе с тобой не пугает меня, любимый. |
Blast that Autobot into oblivion! | Отправьте этого автобота в небытие! |
We all recall the example of the Plaza de Mayo grandmothers, who ensured that the memory of the disappeared would not sink into oblivion. | Мы все помним о марше, именуемом «Бабушки Плаза де Майо», которые сделали все для того, чтобы память о пропавших не канула в небытие. |
And that I've crushed more than one would-be Sylvia Plath's ambitions into oblivion? | И что я отправил в небытие не одного автора, возомнившего себя следующей Сильвией Плат? |
Why are we celebrating my descent into oblivion? | Нисхождение в небытие? Брось, мам. |
And your little glee club is annihilated into oblivion. | И твой маленький хор не канет в Лету. |
Every day our account was frozen, the deeper we sunk into oblivion. | Каждый день наш счет был заморожен, чем глубже мы канули в лету. |
In Voronezh for that moment was +28, and memoirs on frosty spring have already sunk into oblivion. | В Воронеже на тот момент было +28, и воспоминания о морозной весне уже канули в Лету. |
I'm going into oblivion, and if I've had any effect on the world, you know, in some tiny way improved it, | Я кану в Лету, и если бы я смог хоть как-то повлиять на мир, знаешь, хотя бы минимально его улучшить, |
Moscow museum - gallery "The New Hermitage" has made an attempt to revive the traditions of the Imperial Palace, which have passed into oblivion, to revive the original meaning of the word "hermitage". | Московский музей-галерея "Новый Эрмитаж-1" попытался возродить канувшие в Лету традиции императорского дворца, вернуть слову "эрмитаж" его первоначальное значение... |
Well, oblivion doesn't make a great business partner. | Забытье - не лучший деловой партнер. |
We close our eyes and we welcome sweet oblivion. | Мы закроем глаза и погрузимся в сладкое забытье. |
Well, that's banishing it to oblivion. | Значит послать его в забытье. |
The game's large open world environments have drawn comparisons to Capcom's own Monster Hunter series as well as The Elder Scrolls IV: Oblivion. | Большие открытые пространства игры сравнимы с серией Monster Hunter, также как и с The Elder Scrolls IV: Oblivion. |
Driller (known as Space Station Oblivion in the United States) is a 1987 puzzle video game. | Driller (также известная как Space Station Oblivion в США) - компьютерная игра 1987 года. |
Despite the additional staff, designer Ken Rolston would later state that, compared to Oblivion, Morrowind had a small design team. | Несмотря на увеличение штата сотрудников, дизайнер Кен Ролстон позже отметит, что, по сравнению с Oblivion, команда дизайнеров у Morrowind была небольшая. |
Bethesda decided against implementing SIXAXIS motion support for the game, considering Oblivion not to be of a type well-suited to such a feature. | Bethesda решила не реализовывать элементы управления Sixaxis, учитывая, что Oblivion не подходит для таких новшеств. |
Wraith: The Oblivion uses White Wolf's Storyteller System. | Wraith: The Oblivion (Призрак: Забвение) - ролевая игра, разработанная компанией White Wolf. |
I know a man looking for oblivion when I see one. | Я вижу, когда человеку нужно забыться. |
I thought about drinking myself into oblivion, but then I decided, who wants to drink alone? | Я думала о том, чтобы напиться и забыться но потом решила, кто хочет напиваться в одиночестве? |
Then do you, too, seek oblivion? | Вы тоже хотите забыться? |
My father, for instance... because he sought oblivion. | Мой отец, например, хотел забыться. |
There are days like that; days you want to drink yourself to oblivion. | Есть такие дни, когда хочется забыться. |