Английский - русский
Перевод слова Oblivion
Вариант перевода Забвение

Примеры в контексте "Oblivion - Забвение"

Все варианты переводов "Oblivion":
Примеры: Oblivion - Забвение
"Love is so short, and oblivion so long" said Pablo Neruda. "Насколько короткая любовь И настолько долгое забвение" - говорил Пабло Неруда.
Your memory is slowly penetrated by oblivion. Забвение постепенно проникает в твою память.
I go into a void every time I'm deactivated - emptiness, complete and utter oblivion. Я оказываюсь в пустоте каждый раз, когда выключаюсь - вакуум, полное забвение.
The remainder he condemns to oblivion and the wastebasket. Остальную часть он обрекает на забвение и мусорное ведро.
Use Buboo no longer afraid of being Twitter friends on oblivion. Использование Buboo больше не боится Twitter друзьям на забвение.
And everything is quiet, oblivion and endless flowering cherry trees. И всё есть покой, забвение, и вечно цветут вишни.
So his only bastion is to escape into the sweet oblivion of drugs. Его единственным спасением было убежать в сладкое забвение наркотиков.
Have him send me back to oblivion. Пусть отправит меня обратно в забвение.
No, it's the rebel flag... sinking into oblivion. Нет, это флаг мятежников, который погружается в забвение.
Then onto the Hollywood Freeway, straight into frantic oblivion... safety, obscurity. Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение... безопасность, мрак заурядности.
And if you fail to take the Captain's advice, you can certainly come to oblivion with me. А если вы решите не следовать совету капитана, то совершенно точно отправитесь со мной в забвение.
Thousands of Nicaraguans had been forced to migrate, thus exposing themselves to suffering and oblivion. Жители страны вынуждены были тысячами мигрировать, тем самым обрекая себя на страдания и забвение.
The risk in this case is that the treaty might fall into oblivion. В данном же случае есть риск того, что договор мог бы впасть в забвение.
will lead us into darkness and finally oblivion. ввергнет нас во тьму, а затем и в забвение.
Dime-store romance, I consign you to oblivion. Дешевая романтическая история, я дарю тебе забвение.
And I know that love is just a shout into the void... and that oblivion is inevitable. Знаю, любовь - как крик в пустоту, а забвение неизбежно.
One whirl around the dance floor and then oblivion? Один круг на паркете и затем забвение?
A person shouldn't be able to eat themselves into oblivion and then just expect everyone to pull out the stops to fix everything. Человек не должен быть способен заесть себя в забвение и потом просто ждать кого-нибудь, кто-бы открыл вентиль, чтоб всё исправить.
Acquired the trademark from the multinational Nestle Motta, has survived oblivion about its origins: his past is only the year of birth. Приобрела торговую марку от многонациональных Nestle Мотта, пережила забвение о его происхождении: его прошлым только год рождения.
The well-known artist has fallen into oblivion, things are not going so well as in the old days. Известный ранее художник впал в забвение, дела идут совсем не так хорошо, как в прежние времена.
In the end, Wanda and Cap allow themselves to be taken to oblivion to stop any more harm being done. В конце Ванда и Кэп позволяют отправить себя в забвение, чтобы предотвратить дальнейший вред.
You know this word, "oblivion"? Вам знакомо слово "забвение"?
Letting you and yours banish me to oblivion? Позволить вам выкинуть меня в забвение?
Imminent the finial nightmare dark oblivion! Неизбежны заключительный кошмар, мрачное забвение!
Come taste my magic and know oblivion! Отведайте моего волшебства и познайте забвение!