"Love is so short, and oblivion so long" said Pablo Neruda. |
"Насколько короткая любовь И настолько долгое забвение" - говорил Пабло Неруда. |
Your memory is slowly penetrated by oblivion. |
Забвение постепенно проникает в твою память. |
I go into a void every time I'm deactivated - emptiness, complete and utter oblivion. |
Я оказываюсь в пустоте каждый раз, когда выключаюсь - вакуум, полное забвение. |
The remainder he condemns to oblivion and the wastebasket. |
Остальную часть он обрекает на забвение и мусорное ведро. |
Use Buboo no longer afraid of being Twitter friends on oblivion. |
Использование Buboo больше не боится Twitter друзьям на забвение. |
And everything is quiet, oblivion and endless flowering cherry trees. |
И всё есть покой, забвение, и вечно цветут вишни. |
So his only bastion is to escape into the sweet oblivion of drugs. |
Его единственным спасением было убежать в сладкое забвение наркотиков. |
Have him send me back to oblivion. |
Пусть отправит меня обратно в забвение. |
No, it's the rebel flag... sinking into oblivion. |
Нет, это флаг мятежников, который погружается в забвение. |
Then onto the Hollywood Freeway, straight into frantic oblivion... safety, obscurity. |
Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение... безопасность, мрак заурядности. |
And if you fail to take the Captain's advice, you can certainly come to oblivion with me. |
А если вы решите не следовать совету капитана, то совершенно точно отправитесь со мной в забвение. |
Thousands of Nicaraguans had been forced to migrate, thus exposing themselves to suffering and oblivion. |
Жители страны вынуждены были тысячами мигрировать, тем самым обрекая себя на страдания и забвение. |
The risk in this case is that the treaty might fall into oblivion. |
В данном же случае есть риск того, что договор мог бы впасть в забвение. |
will lead us into darkness and finally oblivion. |
ввергнет нас во тьму, а затем и в забвение. |
Dime-store romance, I consign you to oblivion. |
Дешевая романтическая история, я дарю тебе забвение. |
And I know that love is just a shout into the void... and that oblivion is inevitable. |
Знаю, любовь - как крик в пустоту, а забвение неизбежно. |
One whirl around the dance floor and then oblivion? |
Один круг на паркете и затем забвение? |
A person shouldn't be able to eat themselves into oblivion and then just expect everyone to pull out the stops to fix everything. |
Человек не должен быть способен заесть себя в забвение и потом просто ждать кого-нибудь, кто-бы открыл вентиль, чтоб всё исправить. |
Acquired the trademark from the multinational Nestle Motta, has survived oblivion about its origins: his past is only the year of birth. |
Приобрела торговую марку от многонациональных Nestle Мотта, пережила забвение о его происхождении: его прошлым только год рождения. |
The well-known artist has fallen into oblivion, things are not going so well as in the old days. |
Известный ранее художник впал в забвение, дела идут совсем не так хорошо, как в прежние времена. |
In the end, Wanda and Cap allow themselves to be taken to oblivion to stop any more harm being done. |
В конце Ванда и Кэп позволяют отправить себя в забвение, чтобы предотвратить дальнейший вред. |
You know this word, "oblivion"? |
Вам знакомо слово "забвение"? |
Letting you and yours banish me to oblivion? |
Позволить вам выкинуть меня в забвение? |
Imminent the finial nightmare dark oblivion! |
Неизбежны заключительный кошмар, мрачное забвение! |
Come taste my magic and know oblivion! |
Отведайте моего волшебства и познайте забвение! |